福尔
fú’ěr
Фор (фамилия)
Fú ěr
Félix Faure (1841-1899), president of France 1895-1899в русских словах:
Никифор
尼基福尔
Никифорович
尼基福尔罗维奇
Никифоровна
尼基福尔罗夫娜
протравливание формалином
甲醛水消毒, 福尔马林消毒
рокфор
-а 或 -у〔阳〕罗克福尔干酪(因原产地法国罗克福尔而得名的一种羊乳干酪).
формалин
福尔马林 fú'ěrmǎlín, 甲醛液 jiǎquányè
Формоза
福尔摩沙 (историческое название острова Тайвань)
форшмак
-а〔阳〕福尔什马克(碎肉或碎鲱鱼加马铃薯烤制的菜).
Христофор
赫里斯托福尔
Христофорович
赫里斯托福尔罗维奇
Христофоровна
赫里斯托福尔罗夫娜
Христофорушка
赫里斯托福尔鲁什卡
примеры:
翁剂福尔·卢基尼奇(? -1367, 诺夫哥罗德的行政长官)
Онцифор Лукинич
福尔里弗号重巡洋舰
тяжёлый крейсер «Фолл-Ривер»
盖里欧福尔CAS(表面活性剂, 商名)
гелиофор CAS
“这畜生!”福尔摩斯喊道,“喂,雷斯垂德,你的白兰地呢?
— Мерзавец! — крикнул Холмс. — Лестрейд, где коньяк?
据说,没人能从新福尔松监狱逃出来。这个传言不久之前还是真的。
Считается, что из тюрьмы на Новом Фолсоме сбежать невозможно. До недавних пор это было правдой.
走,去码头的十二号仓库,这时候他会在那里,采购补给品福尔马林。
Иди, только на склад номер 12, в порту. В это время он ездит туда получать реагенты. Формалин.
海报上写着:‘∗西提斯∗ ∗福尔蒂∗…… 其他的部分已经撕掉了。
Надпись на плакате: «∗Citius∗ ∗Fortis∗...» Остальное нечитаемо.
什么,没有前戏吗?没福尔马林?也不用在我眼窝中放煤炭?
Что же, так сразу, без предварительных игр? Без формалина? Углей в глазницах?
是福尔马林的效果,这是医学界的新玩意儿,经过大量稀释,可以用来保存有机组织,但如果浓度高一点的话…甚至比强酸的杀伤力更大。
Формалин. Медицинская новинка. В малых концентрациях замечательно консервирует ткани. В больших... разъедает их, как кислота.
很好,这些伤口完全符合凶手的作案手法,受害者是先被捆绑,然后被迫喝下福尔马林。
Охотно. Повреждения соответствуют обычному почерку убийцы. Жертву связали и напоили формалином.
“总起来说,我认为您还是脱身得很幸运呢,”歇洛克·福尔摩斯说道,“他已经落在您的掌握之中了,这一点他是知道的,可是您竟依然还活着而没有被他害死。
— В общем, вы счастливо отделались, — сказал Шерлок Холмс. — Он был в ваших руках и прекрасно знал это, а вы все-таки остались живы.
把心脏挖出来、把煤炭放入眼窝、口腔遭到福尔马林灼伤…好熟悉的景象。
Вырванное сердце, угли в глазницах, рот обожжен формалином... Знакомый вид.
福尔马林,费边应该没使用…
Формалин. Сомневаюсь, что Фабиан его использовал в работе...
就这样?没有福尔马林?
Сразу к делу? Без формалина?
又有一个福尔马林空瓶。
Еще бутылка из-под формалина.
我认得这个味道,是福尔马林。
Знакомый запах. Формалин.
没有福尔马林了?
Что, формалин закончился?
我因为受了愚弄,心里还是很不舒服,可是福尔摩斯这些赞扬话的温暖,驱走了我内心的愤怒。
Я все еще никак не мог примириться с тем, что меня так ловко провели, но теплые слова Холмса рассеяли мою досаду.
“并没有提到那个本地的猎人会啊,华生!”福尔摩斯带着嘲弄的微笑说,“正象你所说的观察结果一样,他不过是个乡村医生;我觉得我的推论是很正确的了。
— Ни слова об охотничьем клубе, Уотсон, — с лукавой улыбкой сказал Холмс, — зато действительно сельский врач, как вы тонко подметили. Мои умозаключения правильны.
“不管它是什么,反正它已经死了,”福尔摩斯说道,“我们已经把您家的妖魔永远地消灭了。”
Где оно? — Его уже нет, — сказал Холмс. — С привидением, которое преследовало ваш род, покончено навсегда.
我一直都在引用以前寄给歇洛克·福尔摩斯的报告。
До сих пор я вполне обходился в своем повествовании отчетами, которые Шерлок Холмс получал от меня в первые дни после моего приезда в Баскервиль-холл.
福尔摩斯和我谢绝了斯台普吞好意的约请,就向巴斯克维尔庄园走去了,剩下了生物学家独自走了回去。
Мы с Холмсом отклонили предложение Стэплтона зайти в Меррипит-хаус и, предоставив ему возвращаться домой в одиночестве, пошли к Баскервиль-холлу.
即将投入的冒险,对我是永远具有吸引力的,何况我还受到了福尔摩斯的恭维和准男爵把我当作伙伴看待的真挚之情的感动呢。
Приключения всегда таят в себе какую-то особую прелесть для меня, а слова Холмса и живость, с которой баронет откликнулся на его предложение, чрезвычайно мне польстили.
当摩梯末对我谈起您的时候,他也无法否认您的身份。现在您既然到了这里,那么显然是歇洛克·福尔摩斯先生本人也对这件事发生了兴趣,而我呢,自然也就很想知道一下他对这件事的看法究竟如何了。”
Мортимер не стал отрицать, что вы и есть тот самый доктор Уотсон. А если вы появились здесь, значит, мистер Шерлок Холмс заинтересовался этим делом, и мне, разумеется, любопытно знать его точку зрения.
“很对,”福尔摩斯说,“不管这件事看来是多么的荒谬。
— Совершенно верно, — сказал Холмс. — Меня интересует каждая мелочь, как бы она ни была нелепа.
透过烟雾,我模模糊糊地看到福尔摩斯穿着睡衣的身影蜷卧在安乐椅中,口里衔着黑色的陶制烟斗,周围放着一卷一卷的纸。
Сквозь дымовую завесу я еле разглядел Холмса, удобно устроившегося в кресле. Он был в халате и держал в зубах свою темную глиняную трубку. Вокруг него лежали какие-то бумажные рулоны.
他的眼光再度从我的脸上忽地转向福尔摩斯,“除了那喊声之外,您还听到了什么声音没有?”
Кстати, — Стэплтон снова перевел взгляд с меня на Холмса, — кроме этих криков, вы ничего не слышали?
“简直是这些年来最重要的事了,”福尔摩斯说,“在考虑动手之前,咱们还有两个小时的时间。
— Такого давно не бывало, — сказал Холмс. — У нас в запасе два часа свободного времени.
“福尔摩斯先生,是个极大的猎狗的爪印!”
— Мистер Холмс, это были отпечатки лап огромной собаки!
我想我是在对歇洛克·福尔摩斯先生讲话,而不是……”
Если не ошибаюсь, я имею честь говорить с мистером Шерлоком Холмсом, а не с...
喂,福尔摩斯先生,现在已是十一点半钟了,我要马上回到我的旅馆去。
Знаете что, мистер Холмс? Сейчас половина двенадцатого, и я отправляюсь прямо к себе в отель.
“一只狗!”福尔摩斯说道,“天哪,是一只卷毛长耳獚犬。
— Боже мой! — воскликнул Холмс. — Да это, спаниель!
“在您进屋时我就看出来了,”福尔摩斯说。
— Я заметил это, как только вы вошли, — сказал Холмс.
“福尔摩斯先生,如果您亲身接触到这些事情,也许您就不会这样轻率地下断语了。
— Если б вам пришлось столкнуться со всем этим самому, мистер Холмс, вы бы не стали так шутить.
他被认为是中国的福尔摩斯。
He's said to be China's answer to Sherlock Holmes.
莫里亚蒂教授可以被说成是福尔莫斯故事中的行为卑鄙龌龊的人。
Professor Moriarty could be described as the dirty dog of the Sherlock Holmes stories.
警方被难住了, 于是请福尔摩斯前来侦查。
The police were baffled, and Sherlock Holmes was called in to investigate.
福尔摩斯也没有你本事大--你是真的侦探。
Sherlock Holmes has nothing on you you're a real detective.
那个外号叫福尔摩斯的侦探令罪犯闻之丧胆。
The detective, nicknamed Holmes, is a terror to criminals.
我不想说话。我只想让福尔顿回来。~啜泣。~
Я не хочу говорить. Я просто хочу, чтобы Фултон вернулся. ~Всхлип.~
福尔顿的灵魂环顾着四周,心慌意乱。他没注意到你。
Призрак Фултона озирается по сторонам, растерянный и опечаленный. Он вас не замечает.
福尔顿。这是我们的私事。请记住卡勒凡德跟我们说过的话。
Фултон. Наши дела – это наши дела. Вспомни, что нам говорил Карлеванд.
你能听到吗,福尔顿?做点什么啊——什么都行。给点动静啊!
Ты меня слышишь, Фултон? Сделай что-нибудь – что угодно. Подай мне знак!
他太仁慈了。当他们说我们不能在一起的时候就不再是我们的朋友家人了。~叹气。~福尔顿是秘源术士。我才不在乎这些。但这里其他很多人都在乎。
Он слишком добр. Эти люди перестали быть нам родными и близкими, когда заявили, что мы не можем быть вместе. ~Вздох.~ Фултон – колдун. Мне до этого дела нет. Но слишком многим кажется, будто это их дело.
福尔顿...我会找到你的。
Фултон... я найду тебя...
拜托了,福尔顿!我吓到我了...快告诉我你没事!
Прошу тебя, Фултон! Мне страшно... дай знак, что с тобой все в порядке!
福尔顿?太黑了...你在哪?
Фултон? Здесь так темно... где ты?
福尔顿是秘源术士。我才不在乎——我爱他。但是很多我们那里的人,他们在乎。
Фултон – колдун Истока. Мне до этого дела нет, я его люблю. Но слишком многим – там, откуда мы родом, – казалось, что это их дело.
福尔顿?怎么回事?你能听到吗?
Фултон? В чем дело? Ты меня слышишь?..
西奥菲勒斯·福尔摩斯
Теофилус Холмс
福尔摩斯与莫里亚蒂。
Холмс против Мориарти.
начинающиеся:
福尔克斯勒斯特
福尔克曼双盘
福尔克曼挛缩
福尔克曼挛缩神经病
福尔克曼旋转中心
福尔克曼氏匙
福尔克曼氏拉钩
福尔克曼氏挛缩
福尔克曼氏管
福尔克曼氏肌挛缩
福尔克曼氏麻痹
福尔克曼牵引滑车
福尔克曼管
福尔克电车钢轨接头
福尔克钢轨接头
福尔内反应
福尔内氏反应
福尔内氏环试验
福尔内环试验
福尔可定
福尔哈德法
福尔哈德滴定
福尔图娜
福尔坦加河
福尔塔瓦河
福尔多传真电报机
福尔巴斯计程仪
福尔摩斯
福尔摩斯侦探案
福尔摩斯归来记
福尔摩斯探案
福尔摩斯探案全集
福尔摩斯迷
福尔摩沙
福尔摩沙纤孔菌
福尔斯压迫止血管
福尔斯坦征
福尔斯曼抗体
福尔斯试验
福尔斯豹斑蝶
福尔杰试验
福尔极板
福尔根反应
福尔根染色
福尔根染色法
福尔根氏反应
福尔根氏染色法
福尔根试验
福尔格斯
福尔民
福尔汉盐釉炻器
福尔汉透明瓷器
福尔湾
福尔特尔流派靠椅
福尔特软化点测定仪
福尔电针法
福尔电针疗法
福尔科维奇氏征
福尔索姆鼻镜
福尔线珍蝶
福尔茨方法
福尔萨
福尔蓬奈
福尔赛世家
福尔达尔
福尔达瓷器
福尔达锡釉陶器
福尔酸
福尔门廷氏胸廓指数
福尔门廷胸廓指数
福尔顿
福尔顿的灵魂
福尔马
福尔马林
福尔马林中毒
福尔马林冲洗
福尔马林凝胶试验
福尔马林岑克尔氏溶液
福尔马林气体浓度计
福尔马林水
福尔马林水溶液
福尔马林消毒装置
福尔马林溴化胺
福尔马林灭活疫苗
福尔马林灭菌器
福尔马林灭菌装置
福尔马林灭菌间
福尔马林烟熏法
福尔马林石灰消毒
福尔马林类毒素
福尔马林蒸汽消毒汽车
福尔马林试验
福尔马林醋酸固定液
福尔马林醋酸酒精
福尔马肼
福尔麦林
похожие:
瑟福尔
西福尔
东福尔
弗福尔
库福尔登
蒙福尔特
罗什福尔
达尔福尔
麦克福尔
苏福尔斯
尼基福尔
特温福尔斯
尼福尔海姆
菲利·福尔
菲尔福尔德
博福尔奶酪
斯福尔瓦尔
列福尔托沃
勒福尔氏手术
列福尔托沃站
赫里斯托福尔
列福尔托沃区
普福尔茨海姆
勒福尔氏缝术
医用福尔马林
斯福尔扎城堡
勒福尔氏骨折
哈里森·福尔曼
夏洛克·福尔摩
谷-福尔德变换
尼基福尔罗维奇
尼基福尔罗夫娜
勒福尔氏切断术
列福尔托沃监狱
小福尔氏豹斑蝶
勒福尔氏缝合术
丹福尔大抓力锚
三甲酚福尔马林
耐福尔膨体耐纶丝
夏洛克·福尔摩斯
歇洛克·福尔摩斯
德伊芬福尔德城堡
摩洛克·福尔摩斯
雷福尔马茨基反应
用福尔马林浸种子
杜埃尼·福尔摩斯
赫里斯托福尔罗维奇
卡亚福尔荧光增白剂
赫里斯托福尔鲁什卡
赫里斯托福尔罗夫娜
布拉利-福尔蒂悖论
布拉尔-福尔蒂悖论