离开家
_
оставить дом, покинуть семью, уехать из дома
в русских словах:
оставлять
оставлять семью - 离开家庭
отрывать
оторвать кого-либо от семьи - 使...离开家庭
перед
перед тем, как выйти из дому - 在离开家以前
покидать
покинуть семью - 离开家
примеры:
离开家庭
оставлять семью
使...离开家庭
оторвать кого-либо от семьи
在离开家以前
перед тем, как выйти из дому
她舍不得离开家。
Она не хотела покидать дом.
他自从离开家以后到处流浪。
He has led a vagrant life since he left home.
自从他离开家乡,还没有回去过。
He has never been back since he left his hometown.
他离开家后十年杳无音信。
He left home and we were completely without news of him for some ten years.
离开家园
покинуть свои дома
离开家过独立生活的人(通常指女儿或儿子)
Отрезанный ломоть
你让我离开家园,呸!
Вы заставили меня покинуть дом. Тьфу!
厄运!厄运降临在我们酋长的小儿子耶尼库身上……按照部族里的习俗,他被过继给了祖尔格拉布的巨魔,但我们暗矛部族随后便决定跟随兽人酋长萨尔离开家乡,可怜的耶尼库就此与我们失去了联系。我是从奥格瑞玛回到荆棘谷来的,我回来寻找我们酋长的孩子。
Нас постиг злой рок. И коснулось это младшего сына моего вождя. Как у нас и заведено, мы отдали его на воспитание племени Гурубаши в ЗулГурубе, но после того, как племя Черного Копья последовало за орком Траллом, бедняга Йеннику оказался потерян для нас. Меня прислали в Тернистую долину из далекого Оргриммара на поиски сына вождя.
海瓦尔德家族世代以海为生。就算要离开家园,我们也宁愿选择海路。
Мы, Хейварды, всегда были морскими волками. Если уж нам придется покинуть наши дома – мы лучше уйдем в море.
在我小时候,我的父母就都死了。离开家乡之后,我被囚禁了起来,沦为奴隶。
Мои родители погибли, когда я была совсем ребенком. Я покинула свою родину и попала в плен.
地精的寿命很长,而记忆能流传得更久。 即使身后也不会离开家园。
Жизнь у эльфов долгая, а память еще дольше. Даже после смерти они не покидают свои жилища.
对你来说离开家人远行会不会很困难?
Трудно ли быть вдали от семьи?
事实上在我们离开家的时候她笑的很得意,就好像在为自己的行为感到骄傲一般。
Она почти улыбалась, когда мы уходили. Словно была довольна собой.
看到这个城市让人难过的状态,让我后悔渡过学徒期后离开家的决定。
Когда я вижу, в каком плачевном состоянии находится этот город, я почти жалею о своем решении покинуть родной дом по окончании учебы.
我们离开家乡去打仗然后这些卑鄙肮脏的家伙就搞了个突然袭击夺取了这个地方。我的家人都在那里。
Мы ушли на войну, а эти сволочи захватили мой дом. Там, внутри, моя семья.
好吧,我在落锤的家人不赞同我对致命毒药以及和死亡相关的特殊兴趣。于是我就离开家乡,流浪到了北方。
Ну, мои родные в Хаммерфелле не одобряли моего интереса к смертельным ядам и к смерти в целом. Поэтому я уехала оттуда и направилась на север.
老爸,你是几岁离开家的?
Отец, сколько тебе было лет, когда ты ушел из дома?
不,我是个红卫人。我的家族出身于帝国省。不过我在还是小伙子时就离开家了,一直在外面流浪。
Нет, я редгард. А моя семья вообще из Сиродила. Но я из дома ушел совсем молодым. Вот с тех пор странствую.
你离开家乡很久了?
Долго тебя здесь не было?
你和你父亲什么时候离开家的?
Когда вы с папой вышли из дома?
随着回归家园的希望日益破灭,离开家园时间越长很可能就意味着永久的流离失所。
Принимая во внимание то, что перспективы возвращения продолжают ухудшаться, продолжительное внутреннее перемещение может стать постоянным.
她正要离开家时,她丈夫从纽约打来了电话。
She was just about to leave the house when her husband came through on the phone from New York.
自从她那指手划脚的姐姐离开家庭之后,她终于可以自己作主了。
She has at last come into her own since her domineering sister left home.
因为不孝,他不得不离开家。
He had to leave his home because of impiety.
我和我的儿子西比离开家乡寻找真相,但事实证明这并不容易。
Мой сын Себи и я приезжаем из дома искать правду, но это оказалось не так просто.
我不得不离开家乡,前往你们这被钢铁和砖块堆满的世界,寻找能帮我的人,但是如你所见,我的探险刚刚开始就结束了。
Я пришла в ваш мир стали и кирпича за помощью, но, как видишь, далеко мне уйти не дали.
我的战斗,不死不休。从我们离开家园的那一刻起,就是这样。从死神降临的那一刻起。
Я сражаюсь. Я не побеждаю и не умираю. Я сражаюсь с тех пор, как мы покинули родину. С тех пор, как опустились смертоносные туманы.
问他们离开家园后为什么来到这里。
Спросить, почему они пришли сюда, когда покинули родину.
我的老天啊,算了吧,健治。她迟早会离开家的。
Да господи, Кэндзи, хватит убиваться. Рано или поздно она все равно ушла бы из дома.
她为什么会这样离开家人?一个字也没留下?一定有人骗她。骗她离开安全的家中。
С какой стати ей уходить из семьи? Не сказав ни слова? Ее кто-то обманул. Выманил из родного дома.
我要说服当地居然离开家园。山克说我可以使用惑心帮给我的道具,比较容易说服他们,或者我可以直接付钱要他们走。
Мне нужно убедить местных поселенцев уйти с этой земли. Шэнк сказал, у Операторов есть особое снаряжение, которое поможет мне на них повлиять. Или можно будет просто заплатить им.
我要说服当地居然离开家园。山克说我可以在附近前哨基地建造核口世界发信器,或使用惑心帮的道具,比较容易说服他们。如果都没有用,我也可以付钱要他们走。
Мне нужно заставить местных поселенцев уйти с этой земли. Шэнк утверждает, что повлиять на них можно с помощью передатчика "Ядер-Мира" в ближайшем форпосте или особого снаряжения Операторов. Ну или просто отвалить им крышек.
如果你想威胁他们离开家园,他们有可能会叫你滚。那时候,你也许能花点钱利诱他们……
Вполне вероятно, в ответ на предложение уйти они пошлют тебя куда подальше. Тогда можно будет предложить им деньги...
所以,标准赶跑的工作。你可以吓跑他们,或给他们钱叫他们走。不择手段叫他们离开家园。
Значит, это стандартная операция. Можно их припугнуть или попытаться подкупить. Делай что хочешь, лишь бы они освободили землю.
自从我离开家以后,我都有在注射塞柯。
С тех пор, как я ушла из дома, я употребляла психо.
пословный:
离开 | 家 | ||
1) уезжать из...; покидать, уходить; расставаться, разлучаться с...; отступать[ся], отходить (от чего-л.)
2) обходиться (без); быть в отрыве от...; отделываться от...; помимо, кроме
|
1) семья; семейство
2) дом; домашний
3) сч. сл. для магазинов, фирм и т.п.
4) суффикс существительных, обозначающих некоторые специальности и т.п.
5) школа; направление (напр., в науке)
|