离开派对
_
Выход из группы
примеры:
在加入另一场派对之前,你需要离开当前的战棋派对。
Вы должны покинуть нынешнюю группу перед тем, как присоединиться к новой.
你即将离开这场战棋派对。 你确定吗?
Вы покидаете группу для полей сражений. Продолжить?
派对捣蛋鬼在玩家的手牌里闲得发慌,决定自行离开。
Незваному гостю надоело сидеть в руке игрока, и он свалил.
派对开始了!
Пора веселиться!
有人准备好开派对了吗
Кто готов к вечеринке?
两个开派对。三个闯大祸。
Двое — уже веселая компания. Трое — преступление.
是呀。那么——派对开始吧——!
Да начнётся вечеринка!
我们成功了!打开传送门,派对开 始啦!
Получилось! Открывайте портал, и начнем вечеринку!
得要有人在派对开始前打扫干净才行。
Кому-то придется убрать этот бардак до начала вечеринки.
这样的天气最适合开派对了,不是吗?
Прекрасная погода для пикника, правда?
鱼人灾祸?不可理喻!你们去开派对不行吗?
Мурлочья кара? Невероятно! Можно ведь было просто устроить чаепитие в саду!
派对开始后,我得忙着招待一群希望讨好我的贵族。
Как только вечер начнется, мне придется заниматься сборищем аристократов, борющихся за мое внимание.
噢,你肯定是哪来的贵族。到处开派对然后花钱了事。
О, да ты, небось, какая-то большая шишка. Сперва устраиваешь дебош, а потом платишь другим, чтоб за тобой прибрали.
牺牲一个生物,以作为施放召开派对的额外费用。消灭目标生物。其操控者失去2点生命。
В качестве дополнительной стоимости разыгрывания Торжественного Запуска пожертвуйте существо. Уничтожьте целевое существо. Контролирующий его игрок теряет 2 жизни.
пословный:
离开 | 派对 | ||
1) уезжать из...; покидать, уходить; расставаться, разлучаться с...; отступать[ся], отходить (от чего-л.)
2) обходиться (без); быть в отрыве от...; отделываться от...; помимо, кроме
|
1) вечеринка, пати, празднество (от англ. party)
2) командный, мультиплеерная (игра)
|