离开迷之城
_
Выйти из Лабиринтиана
примеры:
我开始认为离开哀伤之城是个错误了。
Я уж думаю, что зря уехал из Морнхолда.
我希望能待在大都市里……哪怕回哀伤之城也行。只要能离开这里。
Как бы мне хотелось переехать в большой город... хоть бы даже и обратно в Морнхолд. Лишь бы подальше отсюда.
在你离开之前,我想强调一下暴风城事态的严重性。艾泽拉斯的命运已经岌岌可危。
Что могу сказать, ситуация в Штормграде хуже некуда. Судьба Азерота висит на волоске.
在前往树皮遗址得知玛格努斯之杖位于迷城之后,我回到学院把这个消息告诉了首席法师阿冉。而阿冉更现在担心的是玛格努斯之眼,安卡诺已经把自己隔离在元素之厅里。我必须尽快帮助首席法师抓住他。
В Мзулфте мне удалось выяснить, что Посох Магнуса находится в Лабиринтиане. Архимаг Арен извещен об этом, но сейчас его куда больше беспокоит Око Магнуса, поскольку Анкано заперся с ним в Зале Стихий. Нужно срочно помочь архимагу до него добраться.
пословный:
离开 | 迷之 | 城 | |
1) уезжать из...; покидать, уходить; расставаться, разлучаться с...; отступать[ся], отходить (от чего-л.)
2) обходиться (без); быть в отрыве от...; отделываться от...; помимо, кроме
|
жарг. необъяснимый, непонятный (обычно ирон.); букв. загадочный
|
I сущ.
1) крепостная (городская) стена
2) город
3) город (в противоположность деревне)
II гл. * обнести стенами, укрепить (город) крепостными стенами; построить город
III собств.
Чэн (фамилия)
|