秀可餐
_
见“秀色可餐”。
ссылается на:
秀色可餐xiùsèkěcān
букв. настолько красивый, что можно съесть; так бы и съел; пиршество для глаз, ослепительная красота; слюнки текут
自助餐台上摆满了各色珍味佳肴, 秀色可餐 на буфетной стойке рассатвлены всевозможные лакомства, прямо слюнки текут
见“秀色可餐”。
примеры:
哇哦…你还真秀色可餐呀…
А вообще ты... неплох.
那医官真是秀色可餐呐,一点都不像学者。
Миленькая эта медичка. Не то что эти ученые.
пословный:
秀 | 可 | 餐 | |
тк. в соч.
1) колоситься
2) красивый; прелестный
3) выдающийся; талантливый
|
2) однако; в самом деле; в конце концов 3) да вот ...; только вот не знаю... 4) разве [не], неужели [не]; откуда бы, где уж тут |
I гл.
есть, питаться; принимать пищу
II сущ.
1) еда, пища, стол
2) приём пищи (также счётное слово); трапеза
|