秀才遇到兵
_
1) обр. интеллект против физической силы
2) (歇后语)有理说不清。 比喻对蛮横不讲理的人, 无理可讲。 如: “我碰到你真是秀才遇到兵──有理说不清。 ”
xiù cái yù dào bīng
(歇后语)有理说不清。比喻对蛮横不讲理的人,无理可讲。
如:「我碰到你真是秀才遇到兵──有理说不清。」
пословный:
秀才 | 遇到 | 兵 | |
1) сюцай, студент (неофициальное разговорное название 生员 шэнъюаня ― первой из трёх учёных степеней в системе государственных экзаменов кэцзюй при дин. Мин и Цин) 2) сюцай (учёная степень или звание при различных системах государственной аттестации учёных или чиновников до дин. Мин)
3) цветущий (выдающийся) талант; (талантливый) учёный
4) учёный (начитанный) человек, интеллигент; начетчик
|
I сущ.
1) солдат; воин, боец; рядовой
2) войска, армия, военная сила; войсковой; военный; воинский
3) род войск (также родовая морфема) 4) меч; оружие, вооружение
5) военное дело; война
6) пешка (в шахматах)
II гл.
1) наносить удар мечом (оружием); поражать, убивать
2) причинять вред; губить
3)* пасть на поле битвы
|