私人请求
_
Личный отчет
примеры:
这次工作布林乔夫有个私人请求。他说我们可以先对他们手下留情,他想先查一下他们的帐簿。来帮帮我们吧?
Это задание - личная просьба от Бриньольфа. Он хочет обчистить этих ребят догола и просит заранее подготовить учетные книги, пару циферок подправить. Поможешь?
这个任务是布林纽夫的私人请求。他说我们可以先对他们手下留情,他想先查一下他们的帐簿。来帮帮我们吧?
Это задание - личная просьба от Бриньольфа. Он хочет обчистить этих ребят догола и просит заранее подготовить учетные книги, пару циферок подправить. Поможешь?
晚点吧。我现在有个私人的请求。
Чуть позже. А пока у меня к тебе есть личная просьба.
我有一个私人的请求……想你帮忙。
У меня к тебе просьба... личного характера.
我有一个比较私人的请求,<class>。
<класс>, у меня есть к тебе просьба исключительно личного характера.
勇士,我想出于私人原因请你帮个忙。这不是代表部落或出于战况的请求。
<Защитник/Защитница>, я хочу кое о чем попросить тебя. Это не связано ни с Ордой, ни с этой войной.
我说是私人事务。外人请止步。
Я имела в виду, у него там личное дело. Он не принимает посетителей.
世界主人请求进入战斗秘境,
Владелец мира приглашает вас войти в подземелье.
申请人请求司法检查以便废除责令某人守法的命令。
The applicant seek judicial review to quash the bind-over order.
有人请求我们帮忙,要我们教教某个人什么叫尊重。
Одного человека нужно научить вежливости.
喂!有人请求我准备一批雷银锭,想帮忙吗?
Привет! Я только что получила заказ на партию штормового серебра. Хочешь помочь мне с этим?
пословный:
私人 | 请求 | ||
1) частное лицо; частный, личный
2) свой человек; близкие; приближённый; ставленник; кумовской
|
1) просить, упрашивать
2) просьба, пожелание
3) комп. запрос
4) юр. требование, ходатайство
|