私家侦探
sījiā zhēntàn
частный детектив
sījiā zhēntàn
частный детективчастный детектив; Шерлок Холмс
sījiā zhēntàn
частный детектив; амер. сыщикa private detective
sījiā zhēntàn
private detective/eyeпримеры:
嗯嗯…真是有趣。齐格菲提到过的私家侦探。可能用得上…反正得由某处开始。
Хм-м... интересно. Частный детектив, о котором упоминал Зигфрид? Неплохо, он может быть полезен... Надо же с чего-то начинать поиски.
担任私家侦探是怎样的情况?
Расскажи мне, как это - быть частным детективом.
犯罪小说讲的是凶杀案,或者入室盗窃之类的内容。还有警察或者私家侦探破案和抓捕犯人的工作。
Это книжки об убийствах, грабежах и всяких таких преступлениях. И о том, как работает полицейский или частный сыщик, который хочет раскрыть дело и поймать негодяев.
夫人,我是一位著名的私家侦探,是法律的模范,而且还是所有犯罪行为方面的专家。
Я известный частный детектив, образец правосудия и спец во всем, что касается преступлений.
噢,你是私家侦探,不是国家雇用的人。那好吧,我想付订金是没有问题的。
А, то есть вы частный детектив, а не государственный служащий. Да, в таком случае мы могли бы договориться о выплате гонорара.
私家侦探是我唯一的线索,这下可好。
Значит, моя единственная надежда частный детектив. Отлично.
你想跟我谈?你为何要冒一切风险找我?我不过是个私家侦探。
Ну, я весь внимание. Зачем было так рисковать ради меня? Я ведь всего лишь частный сыщик.
没想到居然是公主来救我,这种讽刺我喜欢。问题是,我们的女英豪为何要冒着生命危险,来找一个老私家侦探呢?
Какая ирония: вовсе не дева в беде, но дева пришла на помощь. Ну и зачем же тебе сдался старый сыщик?
我好不容易建立起一番事业,怎么可以让一个私家侦探毁掉!
И я не позволю какому-то нахальному частному детективу сорвать все мои планы сейчас когда наконец что-то начало получаться!
啊,王子来救我了。不过我有个问题,为何他要冒着生命危险远道而来,就为了一个老私家侦探?
Ну, вот и он, мой рыцарь в сверкающих доспехах... Осталось только узнать: зачем ему так рисковать ради какого-то старого сыщика?
瓦伦坦的侦探事务所的老板是私家侦探尼克·瓦伦坦。许多钻石城的居民都受过他的帮助。
Детективным агентством Валентайна руководит следователь Ник Валентайн, который помог уже многим жителям Даймонд-сити.
пословный:
私家 | 侦探 | ||
1) частный, личный
2) устар. дом чиновника в ранге ниже сановника (大夫)
3) устар. частный дом (не казённый)
|
разведка; разведчик; тайный агент, детектив, сыщик; шпион; разведывать, шпионить
|