秋扇见捐
_
见被;捐弃。秋凉以后,扇子就被抛在一边不用了。旧时比喻妇女遭丈夫遗弃。
qiū shàn jiàn juān
凉爽的秋天一到,扇子就被弃置不用。语本文选.班倢妤.怨歌行:「新裂齐纨素,皎洁如霜雪。裁为合欢扇,团团似明月。出入君怀袖,动摇微风发。常恐秋节至,凉风夺炎热。弃捐箧笥中,恩情中道绝。」比喻女子失宠而遭受冷落。唐.蒋防.霍小玉传:「但虑一旦色衰,恩移情替,使女萝无托,秋扇见捐。」
qiū shàn jiàn juān
be cast aside like the fan in autumn; share the fate of an autumn fan; abandoned (lover) like a fan in autumnqiūshànjiànjuān
be cast aside/deserted (of a woman)【释义】见:被;捐:弃。秋凉以后,扇子就被抛在一边不用了。旧时比喻妇女遭丈夫遗弃。
【出处】汉·班婕妤《怨歌行》诗:“裁为合欢扇,团团似月明,出入君怀袖,动摇微风发。常恐秋节至,凉飙夺炎热,弃捐箧笥中,恩情中道绝。”
пословный:
秋扇 | 见 | 捐 | |
1) увидеть; заметить; видеть(ся)
2) повидать; навестить
3) наблюдаться; появляться; быть заметным
4) смотри, см.
5) служит для выражения пассива
6) книжн. взгляд; мнение
|
I гл.
1) отбрасывать, выбрасывать [как ненужное]; отказываться от...; оставлять, покидать
2) отказываться (в чью-л. пользу); жертвовать; помогать (кому-л.) материально 3) стар. пожертвовать на (что-л.); приобрести, купить (гл. обр. должность)
II сущ.
обложение; налоги; поборы
|