科普
kēpǔ
1) научно-популярный; популяризация научных знаний
2) инт. объяснять, растолковывать
kēpǔ
сокр.
1) научно-популярный
2) популяризация научных знаний
научно-популярная работа
kēpǔ
科学普及:科普读物。kēpǔ
[popular science] 普及科学知识
kē pǔ
popular science
popularization of science
abbr. of 科学普及
kēpǔ
popularization of science科学普及的略语。如:科普读物;科普工作。
частотность: #6064
в русских словах:
Майкоп
迈科普(俄罗斯阿迪格共和国首府)
научно-популярный
科学普及[的] kēxué pǔjí[-de], 科普[的] kēpǔ[-de]
Скопье
(город в Македонии) 斯科普里 sīkēpǔlǐ
примеры:
欧安组织斯科普里预防冲突蔓延监察团
Превентивная контрольная миссия в Скопье ОБСЕ
斯科普里预防冲突蔓延监察团
Превентивная контрольная миссия в Скопье
浅显的科普读物
простая в изложении научно-популярная литература
(或Прокоп Голый)大普罗科普(Prokop Velike(或Prokop Holy), 约1380-1434, 捷克塔博尔派的主要政治和军事领袖)
Прокоп Великий, прибл. 1380-1434, политический и военный руководитель таборитов
[直义] 我们的绸缎衣服是不会离开我们的.
[释义] 我们是不会徒劳无益的; 我们是会取得胜利的.
[用法] 指望时来运转的时候说.
[例句] Жиленков, обиженный тем, что в»особый вагон» попал не он, а Майкопский, грубо пошутил: - Наш атлас не уйдёт от нас! 被派到"特别车厢"上去的不是他, 而是迈科普斯基, 这件事使日连科夫感到很委屈. 他粗鲁地开玩笑说: "我也会有走运
[释义] 我们是不会徒劳无益的; 我们是会取得胜利的.
[用法] 指望时来运转的时候说.
[例句] Жиленков, обиженный тем, что в»особый вагон» попал не он, а Майкопский, грубо пошутил: - Наш атлас не уйдёт от нас! 被派到"特别车厢"上去的不是他, 而是迈科普斯基, 这件事使日连科夫感到很委屈. 他粗鲁地开玩笑说: "我也会有走运
наш атлас не уйдёт от нас
(俚)
[释义] 说话(做事)要小心点!
[用法] (通常在对某人急剧,粗鲁的言行作出反应时)作为警告而说.
[例句] Старик шагнул к нему и поднял кулак. Прокоп схватил его руку, и у него задрожали веки. - Смирно, папаша. Легче на поворотах! 老者向普罗科普跨近一步, 并举起了拳头. 普罗科普抓着他的手, 眼皮不断地眨巴着. "住手, 老爷子. 要小心啊!"
[释义] 说话(做事)要小心点!
[用法] (通常在对某人急剧,粗鲁的言行作出反应时)作为警告而说.
[例句] Старик шагнул к нему и поднял кулак. Прокоп схватил его руку, и у него задрожали веки. - Смирно, папаша. Легче на поворотах! 老者向普罗科普跨近一步, 并举起了拳头. 普罗科普抓着他的手, 眼皮不断地眨巴着. "住手, 老爷子. 要小心啊!"
легче полегче на поворотах
[直义] 待磨的粮食很多, 而磨的方法却没有.
[释义] 光议论没有用处.
[用法] 在长久地谈论,讨论某事时说.
[例句] Три часа галдим, а ни с места... Кончать пора. - Правильно, - отозвался Копнов, - мелева много, а помолу нет. 我们吵吵嚷嚷地说了三个小时, 可事情毫无进展......该结束了. "对的, "科普诺夫应声说道, "光议论没有用处."
[释义] 光议论没有用处.
[用法] 在长久地谈论,讨论某事时说.
[例句] Три часа галдим, а ни с места... Кончать пора. - Правильно, - отозвался Копнов, - мелева много, а помолу нет. 我们吵吵嚷嚷地说了三个小时, 可事情毫无进展......该结束了. "对的, "科普诺夫应声说道, "光议论没有用处."
мелева много да а помолу нет
科普卢星区
Сектор Корпулу
终极科普罗德1型
Ультра-шумобум 1
如果你对听歌喝酒不感兴趣,可以去找科普卢斯聊天,他会告诉你最新的八卦传闻。
Если же тебе неинтересна музыка и ты не хочешь выпивать, то, по крайней мере, ты можешь поболтать с Корпулом. Он знает все свежие сплетни.
大体来说,如果你想听传言,就应该和科普卢斯谈。据说……我之前确实看见有位访客路过这到蓝宫去了。
Если хочешь услышать свежие сплетни, поговори с Корпулом. А так... Я видела гонца, который спешил в Синий дворец.
你应该考虑考虑在这过夜。科普卢斯把旅店收拾的很干净。
Тебе следует подумать о ночлеге. Корпул держит хорошую гостиницу.
你应该考虑在这过夜。科普卢斯把旅馆收拾的很干净。
Тебе следует подумать о ночлеге. Корпул держит хорошую гостиницу.
相比之下,人类出现在科普卢星区的时间并不长,但他们对这里的影响举足轻重。
Терраны появились в секторе Копрулу относительно недавно, но уже успели сыграть существенную роль в его истории.
作为一名无人能及的执行官,塔萨达尔不知疲倦地为净化科普卢星区而与虫群作战。现在,塔萨达尔学会了控制虚空的能量,终于做好准备面对主宰及其吞噬一切的虫群。
Тассадар — вершитель, не знающий равных. Он без устали сражался за то, чтобы очистить сектор Копрулу от зергов. И теперь, познав мощь энергии Пустоты, он готов встретиться лицом к лицу со Сверхразумом и всепоглощающим Роем.
卡拉已经沦陷,反抗埃蒙的战火在科普卢星区燃烧。面对存亡危急,亚顿之矛上的阿塔尼斯和他的军队就是最后的希望。
Кхала утрачена навсегда, а война с Амуном раздирает сектор Копрулу на части. Артанис и его войско на борту «Копья Адуна» – последняя надежда вселенной.
随着美国宇航部队成功解救了科普卢星区的移民者,雷诺上校开始担心怪物会顺势追到地球。
Когда военно-космические войска США благополучно эвакуировали колонистов из сектора Копрулу, полковник Рейнор не мог отделаться от ощущения, что монстры последуют за спасенными на Землю.
军士巴玛·科瓦尔斯基,外号“重锤”。在服役期间,她经历了科普卢星区最严酷的战争。即使是最坚毅的战士,在她的攻城坦克冲击炮发出震天咆哮时,也会不寒而栗……甚至有时候,她的盟友也是如此。
Сержант Бама «Кувалда» Ковальски побывала в самых суровых заварушках сектора Копрулу. Рев пушки ее осадного танка вселяет страх даже в крепких духом воинов... включая некоторых из ее союзников.
谜一般的黑暗圣堂武士泽拉图侍奉着萨尔纳加。他的智慧和手中流淌着的虚空能量,为他赢得了科普卢星区众多领袖的尊敬——但是,他似乎对如何登场有强烈的怪癖。
Загадочный темный тамплиер Зератул служит зел-нага. Мудрость и владение энергией Пустоты помогли ему завоевать уважение лидеров сектора Копрулу, даже несмотря на склонность к драматическим появлениям.
“他们在科普兰教你朝胸部开枪吗?愚蠢的混账……”男人耸耸肩,转向左边,说道:“杀了他。”
«Вас что, в мусарне в грудь учат стрелять? Тупой урод...» Человек пожимает плечами, поворачивается влево и приказывает: «Убить его».
你说牛仔?跟我科普一下吧。
Ты сказал „боядейро”? Расскажи мне про них.
начинающиеся: