称雄
chēngxióng
считаться сильнейшим; быть главарём (гегемоном); господствовать, властвовать (над кем-л., чем-л.)
称雄世界 стать великим гегемоном мира
царить над всеми; стать гегемоном
chēngxióng
凭借武力或特殊势力统治一方:割据称雄。chēngxióng
[rule the roost] 凭借武力或特殊势力统治或独霸一方
割据称雄
称雄乡里
chēng xióng
依恃力量,雄霸一方。
如:「称雄于天下。」、「炎黄世胄,东亚称雄。」
chēng xióng
hold sway over a region; rule the roost:
割据称雄 break away from central authority and exercise local power; set up separationist rule
chēngxióng
hold sway over a region; rule the roost谓以势力或才能居於一方或众人之上。
частотность: #24999
в русских словах:
царить
2) (первенствовать) 称雄 chēngxióng
синонимы:
примеры:
割据称雄
break away from central authority and exercise local power; set up separationist rule
称雄肥皂市场
занимать лидирующие позиции на рынке мыла
公鸡在其粪堆上称雄。
Петух на своей навозной куче считается героем.
称雄票房榜
быть лидером проката
「地精在林冠称雄。 拿卡地则称霸群山。 而你还要我们乖乖待在丛林地面上?」
«Эльфы заявляют свои права на лесной полог. Накатльцы считают своими горы. Неужели, по-вашему, мы должны оставаться в джунглях на самой земле?»
妖精还记得他们称雄世境期间留下的每条秘密通路。
Эльфы помнят каждую потайную тропинку еще с тех времен, когда они правили королевством.
有传说称雄鹿的灵魂会寄附在鹿角里,直至烧为灰烬。这灵魂也许能用作魔法用途。
Мистики утверждают, что дух оленя живет в его рогах, пока их не сожгут дотла. Этого духа можно использовать в магических целях.
我打算把他们找出来。这个古斯塔夫臣似乎守卫着通往他们王国的入口。我曾经发现过一个,这么说吧...当还可以轻易称雄另外一个世界时候,为什么要只满足于成为一个世界里最伟大的思想家呢?
Я собираюсь их отыскать. Кажется, этот густавхен охраняет врата, ведущие в их мир. И как только я их отыщу... зачем же останавливаться на одном мире? Я не откажусь быть величайшим гением сразу двух.