移东换西
_
比喻缺乏守一持恒的钻研精神。
yí dōng huàn xī
不停的更动、变换。比喻生活不稳定。
宋.朱熹.答吕子约:「则恐一生只得如此,移东换西,终是不成家计也。」
比喻缺乏守一持恒的钻研精神。
примеры:
运气没用。我需要把这些东西移出我的脑袋啊。
Удача не поможет. Мне надо как-то вытащить эти штуки из моей головы.
锡皮小子的老爹是个打铁的。清醒的时候打铁,喝多的时候就换东西打了……
Батя Жести был лудильщиком. И когда был трезвый, лудил по металлу. А когда пьяный — бывало, и по лицу сынка.
他洗劫了士兵的尸体,砍下尸体的手指,然后去城堡用那些小东西换食物。
Трупы солдат обирал, пальцы у них отрезал. А потом побрякушки в замке на еду выменивал.
[直义] 用布谷鸟换来一只鹞鹰.
[释义] 以不好的东西换了一个更不好的东西; 把不好的换成更糟的.
[参考译文] 费尽心机仍然失算; 越换越坏; 得不偿失.
[例句] Нелады между отцом и сыном (Акимом) начались уже давно, почти со времени отдачь Петра в солдаты. Уже тогда старик почувствовал, что он променял кукушку на ястреб
[释义] 以不好的东西换了一个更不好的东西; 把不好的换成更糟的.
[参考译文] 费尽心机仍然失算; 越换越坏; 得不偿失.
[例句] Нелады между отцом и сыном (Акимом) начались уже давно, почти со времени отдачь Петра в солдаты. Уже тогда старик почувствовал, что он променял кукушку на ястреб
променять сменять менять кукушку на ястреба
пословный:
移 | 东 | 换 | 西 |
1) перемещать; передвигать
2) переменить; изменить
|
1) восток; восточный
2) прям., перен. хозяин
|
I гл.
1) менять, обменивать; разменивать
2) переменять, заменять, подменять; перейти на; посменно, поочерёдно
3) сменяться, подменяться; меняться местами II сущ.
пекинский диал. проба, процент
|
прям., перен.
запад; западный
|