移山
yíshān
передвинуть гору (обр. в знач.: благодаря упорству достигнуть, казалось бы, невозможного)
Двигая горы
воротить горы; ворочать горами
yíshān
move a mountain移动山岳。典出《列子‧汤问》所载北山愚公举家移太行、王屋二山的寓言。后多以比喻不怕困难,坚持不懈干到底的顽强决心或称颂有志者事竟成的坚毅精神。
в русских словах:
гору своротить
移山倒海
примеры:
只要团结起来,我们老百姓也能移山倒海。
Once untied, we common people are able to conquer nature, too.
巫师斯丹莫福德曾将一座挡住他高塔视线的大山移走。传言他有这等移山之力,全因得到了一只地灵——也就是土界灵——的服务。
Говорят, чародей Стаммельфорд смог приказать дао передвинуть гору, закрывающую вид из его башни.
「一道时缝张开,我军射出的箭就此冻结住。 动根指头都像移山般困难。 但那裂片妖的利爪依旧抓动着,塞德的胸膛爆开一道红迹,鲜血一颗颗地悬在半空。」 ~宾纳里亚勇士艾栋·卡帕轩
«Разлом открылся, и наши стрелы внезапно остановились. Двигаться означало толкать мир. Но когти Осколков попрежнему дергались, красные раны появлялись на теле Теда, и струи крови летели по воздуху», Адом Капашен, Беналишский герой
我也不知道。他说有机会就要带我去看看。有另一个家伙发誓要移山,因为那座山让他卧床已久的母亲看不到晚霞。
Обещал, что покажет мне, когда придет время. Другой рыцарь решил передвинуть гору, поскольку его больной матери она заслоняет вид заходящего солнца.
跟女术士集会所正面冲突,这是一个多么艰难的任务。许多勇士宁可选择移山填海也不愿冒这样的风险。然而,希里雅却敢于面对这些威力强大的女术士。当我听闻这个消息,我认为她向女术士们展现了决心,不愿沦为她们手中的玩物。
Идти против воли Ложи - задача не из простых, многие смельчаки предпочли бы избежать этого любой ценой. Но Цирилла не стала уклоняться от встречи с могущественными чародейками. Насколько мне известно, девушка ясно дала понять повелительницам магии, что не намерена становиться послушной игрушкой в их руках.
所以他打算移山,一颗颗石头地搬。但他担心他母亲等不到他成功就死了。
Так и переносит ее камень за камнем, дебил. Беспокоится только, доживет ли мама до конца работы.
——我母亲说他可以移山填海,但是她错了,她看错卢锡安了,神王卢锡安拥有无穷的力量,神王统治着世界——
...он двигает ад и землю и великий океан говорила моя старуха-мать но она ошибалась она ошибалась насчет Люциана Король-бог имеет власть Король-бог правит миром...