稍事休息
shāoshì xiūxi
отдыхать немного, передохнуть
На перерыве
примеры:
要坐下稍事休息吗?
Может, сядем здесь?
演出中有一次中场休息,让听众们稍事休息。
There is a break during the performance for the audience to take a rest.
说做这种危险之事前最好稍事休息,你能看到个中的好处。
Сказать, что вы ее отлично понимаете: перед опасным делом неплохо и расслабиться.
这里正适合稍事休息。
Идеальное место для отдыха.
这里正适合稍事休息,女士。
Здесь можно остановиться и передохнуть, мэм.
这里正适合稍事休息,先生。
Здесь можно остановиться и передохнуть, сэр.
我的身体很累,让我稍稍休息一下吧。
Let me rest my weary bones for a minute.
~打住!~是时候稍微休息休息了!你们这些蛆虫总是累得比独臂掘墓者们还快!
СТОП! Перерыв! Вы, недоноски, устаете быстрей, чем однорукий могильщик!
我们让狮鹫到南边的高地森林去觅食了,让它们稍稍远离战斗的喧嚣。它们该好好休息。
Мы оставили наших грифонов в лесу нагорья к югу отсюда, чтобы они поохотились и отдохнули от грохота битвы. Они заслужили отдых.
我没事!别担心我。倒是你,要不要闭上眼休息休息?
У меня все хорошо! Насчет меня не беспокойся. Может, закроешь глаза и отдохнешь?
我明白,你也有你的事要忙,那我休息休息之后…再自己去处理这件事吧。
Я понимаю, что у тебя тоже дел много. Я отдохну минутку и пойду сам займусь.
пословный:
稍事 | 休息 | ||
1) * лёгкое угощение (по незначительному поводу)
2) мелочь, пустяк; пустяковое дело; житейская рутина
|
делать передышку (остановку), отдыхать; отдых, передышка; воен. привал; делать привал
|