稍早之前
shāozǎo zhī qián
незадолго до этого
примеры:
维持这个帝国多种族样貌主因来自於黑衣者的奸诈,希拉德‧费兹奥耶斯泰兰被认为是最奸诈的尼弗迦德人之一并非毫无理由。在寻找特莉丝的同时,杰洛特落入这使节设下的一个圈套,这还是刚开始而已。当杰洛特得知他稍早之前发现被压缩了的特莉丝,并一直把她以小雕像的型态带在身边时,差点没把喝下的药水都喷出来。女术士变成的物品易主,费兹奥耶斯泰兰把她带到洛穆涅去。杰洛特非常愤怒,这下菲丽芭.艾哈特有大麻烦了。
Необходимость управлять многонациональной империей требует от Черных большой хитрости. А Шилярд Фиц-Эстерлен не без причины считался одним из наиболее хитроумных нильфгаардцев. В поисках Трисс Геральт угодил в ловушку, расставленную эмиссаром императора. Мало того, ведьмак был готов выпить от досады все магические эликсиры разом, когда узнал, что уже нашел Трисс и некоторое время носил ее с собой - в виде фигурки. Фигурка чародейки поменяла хозяина: Фиц-Эстерлен забрал ее с собой в Лок Муинне. Геральт был в бешенстве, а Филиппе Эйльхарт грозили серьезные неприятности.
一个稍早之前受我帮助的士兵给我的。
Мне дал его за помощь один солдат.
他尸首发臭之前早已发疯。
Он лишился разума задолго до того, как лишился плоти.
你把大家炸光之前早该想到了。
Нужно было подумать об этом до того, как их взрывать.
我很早之前就想问(某人)关于这个问题了
я давно хотел спросить (кого-нибудь) об этом
故事是从上犯人船开始的吗?还是更早之前?
С чего там я начал, с поездки на тюремном корабле, или раньше?
我好想亲眼看看它们的威力!或许我们可以在下一次屠魔行动之前稍微切磋一下?
Ого! Я хочу своими глазами увидеть, на что они способны! Может, обменяемся парой ударов перед следующей охотой?
那是他们的第二次对决。他们稍早之时曾在阿德卡莱的一场比武中相遇。那时是赛尔奇克获胜。凡德葛李夫特的剑被打断,他不得不拔出凡德葛李夫特之剑。
Это был их второй поединок. Они в мирные годы уже сходились на турнире в Ард Каррайге. Тогда победил, мать твою, Зельткирк. Домоправителю пришлось сдаться - у него меч сломался.
考量我目前的状况,应该很早之前就没救了吧。
Учитывая мое состояние, боюсь, такой возможности я лишился давным-давно.
别这么说,虽然之前稍微欺骗了一下你们,但我对这位旅者本身没有什么恶意…
Не говори так. Да, я немножко обманул вас, но я не держу на вас зла...
这是哪门子...隧道?一定是很早之前囚犯们发现的。
Что это... тоннель? Похоже, его прорыли узники много лет назад.
更早之前,她被三个女巫抓住,还好她设法逃了出来。
До барона она попала в лапы трех ведьм. По счастью, она сумела сбежать.
在渣境底下,是在格利极之前早已灭绝的生物遗骸。
В недрах Протухшего Болота покоятся останки давно вымерших на Гриксисе существ.
我在同意这些条款之前早晚会处理这个虚无的恶魔。
Я бы скорее заключила договор с Демоном небытия, чем согласилась на подобные условия.
不,我怀疑明早之前他们是不会联系我的。还有别的事吗?
Нет, и сомневаюсь, что мне перезвонят раньше завтрашнего утра. Что-нибудь еще?
对,如果不是我们之前早有准备,蒙德城就会陷入危险。
Верно. Если бы мы не подготовились заранее, Мондштадт бы находился сейчас в полном хаосе.
她会死?!要是有人告诉过我,很早之前我就会结束她的痛苦。
Она была смертной?! Жаль, что мне никто раньше не сказал. Я бы давным-давно уже прекратил ее страдания.
很遗憾,我们很早之前就认识。很久很久以前我是他的指挥官。没错吧,阿维?
Мы друг друга действительно знаем, к сожалению. Я его командиром был. Много, очень много лун назад. Верно, Вик?
但是我有矿工的直觉。我家族的人都有,包括葛雷天还有更早之前的祖先。
Но еще у меня есть чутье горняка, у всех в нашей семье оно было - еще задолго до рождения Грациана.
没有,他们很早之前就不在那里了。再说我对小屁孩没有什么好说的。
Нет, их давно здесь не было. И вообще, мне особенно нечего сказать школьникам.
你言过了,孩子,我所做的不过是给予罢了,而在很早之前这就是你应得的。
Ты мне льстишь, дитя мое. Увы, если бы мне достаточно было просто отдать, все было бы давно уже твое.
但是我有矿工的直觉。我家族的人都有,包括格拉提安还有更早之前的祖先。
Но еще у меня есть чутье горняка, у всех в нашей семье оно было - еще задолго до рождения Грациана.
你说得对,朗费罗,我之前早该听你的话。我保证,从现在开始一切都会改变的。
Лонгфелло, ты прав. Мне следовало послушать тебя. Но теперь все будет по-другому, клянусь.
是我在搭上(帝国)押运船的时候?或者……或者更早之前?(这是三代开头剧情)
С чего там я начал, с поездки на тюремном корабле, или раньше?
пословный:
稍早 | 之前 | ||
1) перед этим, до этого, прежде, раньше, ранее
2) перед тем, как...; до того, как...; перед, до, за; ...(тому) назад
3) предыдущий, прежний, прошлый, минувший
|