之前
zhīqián
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) перед этим, до этого, прежде, раньше, ранее
之前他不认识我 он раньше меня не знал
2) перед тем, как...; до того, как...; перед, до, за; ...(тому) назад
三个月之前 за три месяца до этого
你[没]来之前 до того, как ты пришёл
午饭之前 перед обедом
3) предыдущий, прежний, прошлый, минувший
之前的十二个月 предыдущие 12 месяцев
之前公司 прежняя компания; фирма, где раньше работал
zhīqián
перед; перед тем, как...; до того, как...на периода до; прежде чем
zhīqián
表示在某个时间或处所的前面:吃饭之前要洗手 | 一个月之前我还遇到过他 | 他们站在队旗之前举手宣誓。注意多指时间,少指处所。zhīqián
[before] 表示在某个时间或处所的前面
吃饭之前要洗手
zhī qián
表示某个时间以前的连词。
儿女英雄传.第二十四回:「这老兄去年临别之前曾说,等姑娘满孝,他一定进京来看姑娘。」
zhī qián
before
prior to
ago
previously
beforehand
zhī qián
before; prior to; ago:
5年之前 five years ago
在她动身之前 prior to her departure
开会之前 before the meeting
临走之前 prior to departure; before departure
两周之前 two weeks ago
zhīqián
before; prior to; ago
走之前他留了一张字条。 He left a note before going.
表示在某个时间或处所的前面。一般多指时间。
частотность: #957
в самых частых:
в русских словах:
... слишком много, сузьте
синонимы:
примеры:
咨之前训
осведомиться (справиться) об этом в наставлениях предшественников
下次要做一件比较难的事儿之前,先让自己平静一点。
В следующий раз, прежде чем начать сравнительно трудное дело, сначала успокойся немного.
何居我未之前闻也?
почему бы я раньше не слышал об этом?
辛亥革命之前
перед Синьхайской революцией
三个月之前
за три месяца
你[没]来之前
до того, как ты пришёл
午饭之前
перед обедом
在星期一之前必须把论文交上来。
Необходимо сдать работы до понедельника.
在...未经...之前
впредь до
最后一期之前一期的杂志
предпоследний номер журнала
在通过决议之前经过长时间的讨论
принятию решения предшествовало длительное обсуждение
辛亥革命未暴发之前...
перед тем как вспыхнула революция 1911 года...
之前的十二个月
предыдущие 12 месяцев
过渡时期之前和过渡时期永久停火和安全安排执行模式协定;停火协定
Соглашение о механизмах осуществления постоянного прекращения огня и мероприятий по обеспечению безопасности в допереходный и переходный периоды;Соглашение о прекращении огня
关于在阿富汗重建永久政府机构之前的临时安排的协定; 波恩协定
Соглашение о временных механизмах в Афганистане до восстановления постоянно действующих правительственных институтов; Боннское соглашение
过渡之前和过渡时期财富分享协定
Соглашение о разделе богатств в допромежуточный и промежуточный период
关于缔约方大会截至2010年多年期工作方案的不限成员名额休会期间会议;不限成员名额闭会期间会议,讨论缔约方会议2010年之前的多年期工作方案
межсессионное совещание открытого состава по многолетней программе работы Конференции Сторон на период до 2010 года
动员私营部门鼓励外国投资流向最不发达国家试办讨论会:新兴市场形成之前的投资机会
Экспериментальный семинар по проблеме мобилизации частного сектора с целью стимулирования притока иностранных инвестиций в наименее развитые страны (НРС): Инвестиционные возможности на нарождающихся рынках
我很早之前就想问(某人)关于这个问题了
я давно хотел спросить (кого-нибудь) об этом
我们能在最后期限之前完成这项工作
Мы можем закончить работу в срок
在未获悉详情之前我得从缓作出决定。
I shall postpone making a decision till I learn full particulars.
在最寒冷的季节到来之前
before the advent of the coldest season
星期五之前所有借阅的书籍必须归还图书馆。
All books are to be returned to the library before Friday.
在未听到对他不利的证言之前,你假定他是无罪的。
You assume his innocence before hearing the evidence against him.
他的工作是在新设计的汽车投入市场之前对它们进行检验。
His work is to test out new designs of cars before they are put on the market.
在我答应之前,我必须重新考虑一下。
Перед тем, как пообещать, я должен ещë раз подумать.
我希望我们能在最后期限之前完成这项工作。
I hope we can finish this before the deadline.
暴风雨到来之前小麦已经收完了。
The wheat crop had been gathered in before the storm came.
你在走这一步之前,应当三思。
You must think twice before you take this step.
那幢房子在我们搬进之前需要大大修整一番。
The repairs needed before we can occupy the house will be considerable.
5年之前
five years ago
在她动身之前
prior to her departure
开会之前
before the meeting
临走之前
перед уходом, перед отъездом; перен. прежде чем уйти из жизни
两周之前
two weeks ago
早在南北朝之前
еще до эпохи Северной и Южной династий
出门之前,他总是要占卦。
Before leaving his house, he always casts his fortune.
回家之前
before returning home
走之前他留了一张字条。
He left a note before going.
第二次剪毛至第三次剪毛之前公羊
two shear tup
为了维持之前的生活水平
ради поддержания прежнего уровня жизни
衣服要趁新时爱惜,身体要在老之前注意。
Береги платье снову, а здоровье смолоду.
在C程序中,一个函数的定义可以放在任意位置,既可放在主函数main之前,也可放在main之后
в программе на языке С определение функции может располагаться в любом месте, его можно поместить и перед главной функцией main и после main
所有变量在使用之前必须声明
все переменные должны быть объявлены до их использования
在开会磋商之前我想见见他。
Я хочу увидеться с ним до начала совещания.
走之前别忘了切断电源。
Уходя, не забудь отключить питание.
在出发之前,排长就到各班进行了纪律检查。
Перед отбытием командир взвода провел проверку дисциплины в каждом отделении.
从字母А到К之前
от буквы а до к исключительно
从字母А到К之前(К除外)
от буквы А до К исключительно
所幸的是, 起风暴之前他就来到了
благо ему, что он приехал до того, как поднялся ураган
在我之前李同志发了言
до меня выступил товарищ ли
报告人在报告之前首先讲了几句一般的意见。
Докладчик предпослал своему докладу несколько общих замечаний.
阴雨天到来之前老头儿呻吟起来了
Старик разохался к ненастью
动笔之前了解老师对写作的要求很重要。
Очень важно уяснить требования преподавателя к сочинению перед тем, как приступить к написанию.
在之前; 在… 之前
перед тем, как
在之前; 在… 之前; 以致
до того, что
在… 之前
перед тем, как..; до того, что; к тому времени, когда
在那之前不久
незадолго до того
法律是治国之重器,良法是善治之前提。
Закон – важнейшее средство управления страной, а хороший закон – предпосылка хорошего управления.
遇见你之前
до встречи с тобой
帕尔玛风味火腿(在成熟过程中并没有经过任何的加热, 并且吃之前也不用经过人工加热就可以吃的火腿)
ветчина пармская
正横前(在船的正横之前)
впереди траверза
趁(严重事件)未发生之前, 未雨绸缪
Пока гром не грянет
上洗角, 上洗流角(前缘之前的)
заострения скоса потока вверх (перед передней кромкой)
发动机故障测定(在严重损伤之前)
определение неисправности в двигателе (до появления серьёзных нарушений)
要纠正别人之前,先反省自己有没有犯错。
Перед тем как поправить другого, сначала подумай, не ошибся ли ты сам?
[直义] 你爹进入之前, 你切莫钻入活套.
[释义] 不要在年长者和更有经验的人之前急于做冒险的,危险的事.
[例句] Обижать вас я не хотел, но и знакомства продолжать не намерен. - Молодой человек, - сказал с внезапной наглостью Коцебу, переходя на русский язык, - в вашем хорошем русском языке есть погов
[释义] 不要在年长者和更有经验的人之前急于做冒险的,危险的事.
[例句] Обижать вас я не хотел, но и знакомства продолжать не намерен. - Молодой человек, - сказал с внезапной наглостью Коцебу, переходя на русский язык, - в вашем хорошем русском языке есть погов
прежде отца прежде батьки в петлю не суйся не лезь
且莫冒失下水; 涉水之前, 先问深浅; 不了解情况, 别动手干; 铁轻率从事
не зная (не знавши) броду не суйся в воду
[直义] 女人下火炕之前, 要考虑七十七个主意.
[释义] 指女人有预见和考虑一切情况, 并从几种决定中迅速选择唯一正确决定的能力.
[比较] Семь раз отмерь, один раз отрежь. 七番量衣, 一次剪裁.
[例句] Есть у Льва Николаевича Толстого, среди множества алмазов народной речи, в одном из произведений такая поговорка: Баба с печи
[释义] 指女人有预见和考虑一切情况, 并从几种决定中迅速选择唯一正确决定的能力.
[比较] Семь раз отмерь, один раз отрежь. 七番量衣, 一次剪裁.
[例句] Есть у Льва Николаевича Толстого, среди множества алмазов народной речи, в одном из произведений такая поговорка: Баба с печи
пока баба с печи летит семьдесят семь дум передумает
[直义] 跳不过去, 就不要喊跳.
[释义] 没有彻底做完,没有看到结果之前, 不要认为已经做完了.
[比较] Не хвались, идучи на рать. 去打仗的时候别吹牛;
Не хвальна похвала до дела. 事前的夸奖不值得称赞;
Не хвали пива в сусле, а ржи в озими. 啤酒未酿成别称赞, 黑麦未长成别夸奖;
Цыплят по осени считают. 鸡雏要到秋天才能算数;
Хвали ут
[释义] 没有彻底做完,没有看到结果之前, 不要认为已经做完了.
[比较] Не хвались, идучи на рать. 去打仗的时候别吹牛;
Не хвальна похвала до дела. 事前的夸奖不值得称赞;
Не хвали пива в сусле, а ржи в озими. 啤酒未酿成别称赞, 黑麦未长成别夸奖;
Цыплят по осени считают. 鸡雏要到秋天才能算数;
Хвали ут
не говори гоп пока не перепрыгнешь не перескочишь
80年代莫斯科“斯巴达克”购置自己的体育场之前在别人的体育场做客。
Более 80 лет московский «Спартак» гостил на чужих стадионах, прежде чем обзавелся собственной ареной.
在去赴约之前
перед тем, как отправиться в условленное место
(见 Прежде отца в пекло не суйся)
[直义] 你爹进入之前, 切莫涉足危险之地.
[直义] 你爹进入之前, 切莫涉足危险之地.
вперёд батьки в пекло не лезь
[直义] 鸡雏到了秋天才能算数.
[释义] 只能根据结果来评论事情; 喻事情未成之前, 不要高兴得太早.
[比较] Хвали утро вечером. 早晨的事要到黄错来夸奖;
Не говори гоп, пока не перепрыгнешь. 跳不过去, 就不要喊跳;
Не хвали пива в сусле, а ржи - в озими. 啤酒未酿成别称赞, 黑麦未长成别夸奖;
Не хвальна похвала до дела. 事前的夸奖不值得称赞;
[释义] 只能根据结果来评论事情; 喻事情未成之前, 不要高兴得太早.
[比较] Хвали утро вечером. 早晨的事要到黄错来夸奖;
Не говори гоп, пока не перепрыгнешь. 跳不过去, 就不要喊跳;
Не хвали пива в сусле, а ржи - в озими. 啤酒未酿成别称赞, 黑麦未长成别夸奖;
Не хвальна похвала до дела. 事前的夸奖不值得称赞;
цыплят по осени считают
(见 Пока баба с печи летит, семьдесят семь дум передумает)
[直义] 女人下火炕之前, 要考虑七十七个主意.
[直义] 女人下火炕之前, 要考虑七十七个主意.
баба с печи летит семьдесят семь дум передумает
[直义] 太阳还没有出来, 露水就耀坏眼情了; 太阳还没有出来, 露水就弄坏眼睛了(即不再需要阳光来晒干露水了).
[释义] 在期待已久的,希望得到的事物来到,发生之前, 已经不再需要了; 久等不来, 来也晚了.
[例句] - Чую я, Федот Иванович, явится тот человек и возвысит нашу страну и вольными тружениками будут люди! - Ох, милый, пока солнце взойдёт, р
[释义] 在期待已久的,希望得到的事物来到,发生之前, 已经不再需要了; 久等不来, 来也晚了.
[例句] - Чую я, Федот Иванович, явится тот человек и возвысит нашу страну и вольными тружениками будут люди! - Ох, милый, пока солнце взойдёт, р
пока покуда солнце взойдёт. Роса очи глаза выест
(常带弱重音) [前]
(五格)
1. (表示地点)在...前面, 在...面前 стоять ~ учениками 站在学生面前 сидеть на стуле ~ столом 坐在桌子前的一把椅子上
2. (表示时间)在...之前, 临近...(时), 在...之先 ~ уроком 在上课前 ~ сном 临睡觉的时候 час ~ рассветом 天亮前一小时 ~ тем, как 在...之前 Он ехал передо мной. 他走在我之先.
3. 对, 向
(五格)
1. (表示地点)在...前面, 在...面前 стоять ~ учениками 站在学生面前 сидеть на стуле ~ столом 坐在桌子前的一把椅子上
2. (表示时间)在...之前, 临近...(时), 在...之先 ~ уроком 在上课前 ~ сном 临睡觉的时候 час ~ рассветом 天亮前一小时 ~ тем, как 在...之前 Он ехал передо мной. 他走在我之先.
3. 对, 向
перед передо
要在酿成火灾之前灭掉火花, 要在遭受打击之前排除隐患;
将隐患消除在萌芽状态;防患于未然; 防微杜渐.
将隐患消除在萌芽状态;防患于未然; 防微杜渐.
искру туши до пожара беду, отводи до удара
[前缀]
= вз ..., 用在以元音字母 е, ю, я 开头的词之前, 如: взъерошить 披散(头发) взъяриться 大发脾气
= вз ..., 用在以元音字母 е, ю, я 开头的词之前, 如: взъерошить 披散(头发) взъяриться 大发脾气
взъ ...
在…之前一年
за год до чего
在这之前及在…时
перед и во время
在…岁之前生活在
до возраста жить
在…之前不久
незадолго до чего
在…之前半小时
за полчаса до
发生在…之前
предшествовать; предварять
在…之前
впредь до чего; раньше чем; прежде нежели; раньше нежели
之前我一直认为
раньше я всегда считал, что...
人们忙着在秋雨来到之前结束施工
Люди торопились кончить стройку до осенних дождей
星期六之前做完这件事,你们的时间够吗?
Вам хватит времени, чтобы сделать это к субботе?
科威特人在进入石油时代之前,依靠捕鱼、采集珍珠和畜牧业为生。
До вступления в нефтяную эпоху кувейтцы полагались на ловлю рыбы, сбор жемчуга и зарабатывали на жизнь животноводством.
暴风雨来临之前燕子在低空疾飞
Перед грозой ласточки стелются по земле
我们所有人几乎在还不会走之前就已经会划船和游泳了。
Мы все, практически ещё не научившись ходить, уже умели грести вёслами и плавать.
反馈意见表明,Idea银行的员工在给任何人放贷之前,对担保人的数据检查得不是很彻底。
Судя по отзывам, сотрудники Идея Банка не очень тщательно проверяют данные поручителей перед тем, как давать кому-то кредит.
在你决定报复之前,先挖好两个坟墓。
Собрался мстить — рой две могилы.
但是在签署《爱辉条约》之前的一个半世纪里,这些领土是中国的一部分
Но в течение полутора столетий до подписания Айгунского договора эти территории были частью Китая
你走之前……
Прежде, чем уйти...
你走之前还需要什么吗?
Вам еще что-нибудь нужно?
茱莉安娜和伊斯拉之前在吵什么?
О чем спорили Джулианна с Эзрой?
在你引来更多怪物之前。
А то еще какую беду накликаешь.
那些丑八怪再来烦我们之前,这下应该会慎重考虑吧。
Теперь эти уроды к нам не полезут.
你之前觉得我怎样?
А что вы думали обо мне раньше?
我之前不知道,我很遗憾,朗费罗。
Мне так жаль, Лонгфелло.
我来之前应该先戴耳塞的。
Нужно было уши заткнуть.
我之前就很担心艾菲莉。
~вздыхает~ Я здорово напрягся из-за Эйвери.
追猎者?我之前已经解决过几个了。
Охотника? Мне уже приходилось их убивать.
你走之前还想讨论什么吗?
Вы хотите обсудить со мной еще что-нибудь?
我敢打赌这里之前发生了不好的事。
Наверняка тут произошло что-то очень неприятное.
所以最好在那之前把护墙修补好。
Поэтому я должна успеть его подготовить.
那些陷捕者下次攻击我们之前肯定会犹豫再三。
Теперь трапперы поостерегутся на нас нападать.
我们西南边有座死木熊怪的营地。堕落弥漫在那里,我希望你在他们成为大问题之前结束这一切。
Прямо на юго-западе отсюда расположен лагерь фурболгов Мертвого Леса. В лагере царствует порча, и я хочу положить этому конец прежде, чем эти фурболги стали настоящей угрозой.
正如我之前说过的,这里有些事需要你的帮助。你应该已经知道了,魔导师达斯维瑟派我来关闭支撑着这座法师塔的能源系统。它们一共有三处,分别位于塔中不同的位置。
Как тебе, должно быть, известно, магистр Блеклые Сумерки прислал меня сюда, чтобы отключить источники энергии, питающие замок. Их три, они находятся в разных местах внутри замка.
这家伙名叫恐爪,在它死掉之前我都不会安心的。恐爪身型庞大,普通的渔夫是不可能捉到它的,因此我们只能采用古老的办法,那就是直接杀死它。
Его зовут Жутеклешень, и я не успокоюсь, пока он не сдохнет! Он такой здоровый, что его ни одному рыбаку не поймать. Наверное, придется его просто укокошить по старинке.
我担心辛迪加的幕后首脑想要毁灭南海镇,因此我们必须在他们的计划得以实现之前干掉这些头目。
Боюсь, что главари Синдиката жаждут гибели Южнобережья. Мы должны нанести удар первыми, пока они не успели воплотить свои планы.
<name>,在影牙城堡里有一本书,它被称作乌尔之书,我很想得到它。乌尔在天灾军团到来之前曾是达拉然的一位伟大的法师,他对其它世界的研究对……被遗忘者中的某些团体……很有价值。
<имя>, в крепости Темного Клыка хранится книга – книга Ура, я хочу видеть ее в своей коллекции. Ур был великим магом Даларана до того, как оказался в рядах Плети, и его труды по иным мирам представляют большой интерес... для некоторых Отрекшихся.
如果你想提高自己在战士中的地位,那么你就必须变得更加坚韧一些。我可以教你一些新的技能,不过在此之前,你要向我证明你能够对付真正的敌人。
Хорошему воину пристало быть стойким. Я научу тебя новым приемам, но прежде докажи, что сможешь справиться с серьезными противниками.
此地的鞭笞者大多聚集在西边的埃门平原。由于地下水源已经被附近的湖水污染,植物学家塔蕾克丝担心在我们净化湖水之前,这些鞭笞者恐怕无法繁衍后代。
На полях Аммен, что на западе отсюда, обитают здешние корнехлесты. Воды ближайшего к ним озера очень загрязнены, и ботаник Таэрикс беспокоится, что после их очистки популяция корнехлестов не восстановится.
我的兄弟特兰雷克现在显然处于困境中。几个星期之前他曾经向我承诺会给我一批圣甲虫的壳,但是至今为止我还没有收到。他是我的兄弟,所以我可不想派人去加基森砸他的场子。
У моего кузена Транрека сейчас большие проблемы. Он обещал мне партию панцирей скарабея еще неделю назад, но так и не поставил. Он мой кузен, так что я не хотел бы посылать кого-то в Прибамбасск выколачивать из него свои деньги или груз.
你能帮我去问问特兰雷克到底是怎么回事吗?在我真的发飙之前他最好快点把货给我送来。
Можешь поговорить с ним за меня? Скажи ему, что он должен доставить мне этот груз – иначе придется отвечать, как и всем остальным...
我的朋友巴尔洛戈带了一个矮人小队进入了挖掘场深处,就在穴居怪发起攻击之前。如果他和他的同伴们还活着的话,我希望你能找到他们。
Мой друг Бейлог руководил небольшим отрядом дворфов в глубине раскопа прямо перед нападением троггов. Если он и его ребята живы, то я хочу, чтобы ты <нашел/нашла> их.
匹瑞诺德王冠据说是奥特兰克王国被毁灭之前的“名门望族”匹瑞诺德家族的传家之宝,有人说它是由铁炉堡的珠宝大师们用最美丽的翡翠制成的。
Тиара Перенольда – старая семейная реликвия одного из древнейших семейств Альтерака, входившего в правящие круги до падения королевства. Говорят, что ее изготовили мастера Стальгорна, украсив лучшими изумрудами.
好吧,<name>,读一下这本手册。如果你想要学习把自己炸上天的方法,就把这个交给加基森的尼克斯·斯普克斯宾。请记住,一旦你加入某一派,就永远也不能再加入另一派了,所以在你完成他交给你的任务之前要三思。
<имя>, почитай этот справочник. Если хочешь узнать, как эффектно покончить с собой, отнеси его к Никсу Шепружину в Прибамбасск. Помни – выбор твой не подлежит пересмотру, сменить дисциплину ты не сможешь; так что прежде, чем выполнить задание, что даст тебе Никс, убедись, что ты хочешь именно этого.
看看这个地方!我们不知道这些建筑到底是怎么回事,但是我们会永远记住,在大爆炸之前,这些地方原本都是属于赤脊山范围的。
Только посмотри вокруг! Мы не знаем, что случилось с этими строениями, но до большого взрыва все это было частью Красногорья.
在兽人大肆屠杀我的族人之前,泰雷多尔曾是德莱尼学者和灵魂师的庇护所。一部分德莱尼学者和守备官奉命管理这片区域的数座神殿。
До того как орки истребили большую часть моего народа, Телредор служил убежищем дренейским анахоретам и спиритуалистам. Небольшой орден спиритуалистов и поборников имел множество святилищ в здешних краях.
你必须在密斯莱尔恢复力量之前打败她。否则,一旦等到她聚集到足够的能量,密斯莱尔就会向追捕她的人发起挑战!有一些人自信能控制住她,但是如果她真能被控制住,巨人们有必要先发制人把她囚禁起来吗?
Вы должны нанести поражение Мизраэль прежде, чем она обретет полную силу. Если вы этого не сделаете, то, как только она наберет достаточно сил, она кинется на своих пленителей! Есть такие, кто считает, что может ее контролировать, но если ее можно контролировать, с чего было великанам с самого начала заковывать ее в цепи?
他就住在地精港口城市棘齿城附近。在你到达之前,我会通知他你要过去的。
Он проживает в гоблинском порту Кабестане. Я извещу его о том, что ты появишься.
正如我之前所说的,我并没有看到别人无法看到的东西。我不会对你帮助玛库鲁这件事做任何评论,我想你需要的是对自己见到的事物有更深入的了解。
Чтобы видеть недоступное всем остальным, мне не нужны глаза. Я не стану осуждать тебя за то, что ты <выполнил/выполнила> просьбу Макуру. Я хочу, чтобы ты <научился/научилась> не просто смотреть, но видеть.
祝你好运,我将在营地里等你回来。哦,对了,在你离开之前别忘了去和斯奎尔图谈谈,他会告诉你一些你必须了解的细节。
Удачи вам. Я буду ждать вашего возвращения в лагере. Ах да, перед уходом поговорите со Скуэрто: он расскажет вам обо всем, что нужно.
戈杜尼食人魔在这一地区的影响已经不容忽视了。<name>,你可以清楚地看到这一点,他们的存在污染了这片土地。在他们进一步扩张之前,我们一定要把他们赶回去。
Присутствие огров из клана Гордунни не может оставаться незамеченным. Оглядись вокруг, <имя>! Само их существование уродует эту землю. Необходимо оттеснить их назад, пока они не продвинулись еще дальше в Фералас.
他提到这块宝石很可能就藏在法拉希姆湖的神殿中,那座神殿就坐落在西边的山脚下。在宝石被人取走之前,它一直都放在那里。
Он также говорил, что камень может находиться в святилище, построенном на острове посреди озера.
我之前说过,如果你想继续下去的话,那么我们需要一只500磅重的鸡。
Как я уже сказал, если мы хотим, чтобы у нас все получилось, нам понадобится 500-фунтовая курица.
现在我可以感觉到巫妖的话语,他要求我去祖玛沙尔,并感染更多我的同胞。我无法抵抗他的命令,所以在我失去一切之前,我写下了这张卷轴。
Я слышу, как лич нашептывает мне, что я должен отправиться в ЗулМашар и постараться распространить заразу. Я не могу противиться его словам, поэтому написал это послание прежде, чем разум окончательно оставит меня.
卡加斯捕获了我们的几名士兵,其中包括一名重要的军官奥琳娜上尉。你必须在她被处决之前想办法把她营救出来。
Каргату удалось захватить несколько наших солдат. Среди них капитан Алина, один из самых важных офицеров. Надо успеть спасти ее, пока ее не казнили.
但…我死…死之前……
Но прежде, чем я умру...
处死塔格尔吧,<name>。到暴风城的监狱里去,在他玩出什么把戏之前把他干掉。
Положи конец Таргорру Ужасному, <имя>. Отправляйся в тюрьму и обезглавь его, пока мы не пали жертвой предательства.
不过在那之前,你必须首先完成大地之母仪祭,这个伟大的传统共由三个不同的试炼组成。
Но сначала ты <должен/должна> пройти три обряда Матери-Земли.
带上你之前帮我收集到的龙骨到岛上的山顶去,把它们放在永燃火堆中。这样一定可以把刺喉引下来。等他出现以后,毁灭他的灵魂。
Отнеси собранные тобой кости драконов на вершину горы и положи в неугасающий погребальный костер. Для Острозуба это будет знаком спуститься. Когда это произойдет, уничтожь его.
一种邪恶的力量正在林精体内滋生。我们正在寻找邪恶之源,但在我们找到它之前……为了泰达希尔的安全,我们必须消灭掉那些已经无法挽救的林精。生长在北边的涌泉湖的林精所受的污染最为严重,你必须消灭它们!
Древесники становятся все более злобными. Мы пытаемся найти источник этой беды, но пока... чтобы уберечь Тельдрассил, нам приходится уничтожать древесников, которым уже не поможешь. Те, что бродят вокруг Родникового озера на севере, поражены порчей сильнее всего. Их надо уничтожить!
我们必须赶在暗炉部族之前找到意志石板。
Мы должны заполучить табличку воли прежде, чем до нее доберется клан Тенегорн.
<name>,不久之前,军情7处接到西部荒野出现大量迪菲亚兄弟会成员的报告。
Произошло то, чего я ожидал, <имя>. Разведотдел ШРУ сообщает, что Братство Справедливости что-то затевает в Западном Крае.
形势很顺利,<name>。如果我们能继续保持目前的推进势态的话,或许酋长会允许我们在换季之前回到久别的家园。
Дела идут на лад, <имя>. Быть может, если мы продолжим одерживать победы над демонами и их приспешниками, вождь разрешит нам вернуться домой еще до начала следующего сезона.
我的兄弟尼普希在矿道的另一边经营一家烤老鼠肉的摊点。你必须在这箱老鼠坏掉之前把它们交给他。赶快!
Мой братишка Нипси занимается производством шашлыка из подземных крыс на том конце подземки. Надо, чтобы ты <доставил/доставила> этот ящик с крысами к нему, пока они не протухли. Так что давай, двигай!
我在大战中逃离了洛丹伦,在亡灵天灾席卷我的家园,将那儿变成一片可怕的废墟之前,我幸运地逃脱了!我太幸运了,但是我的家族却非常悲惨。我担心他们都已经在达隆郡战役中死去了。
Во время войны я бежала в Лордерон – мне посчастливилось спастись до того, как полчища Плети прошли по моим родным местам и превратили их в зачумленные руины. Мне повезло, но судьба была не столь благосклонна к моей семье. Боюсь, все они погибли во время битвы при Дарроушире.
当星辰的位置合适的时候,他将让恐怖的力量席卷所有的一切。你必须在此之前找到他,消灭他。
Встанут звезды подходящим образом – и ярость его обрушится на живущих, подобно плети. Тебе следует найти его и положить конец его существованию, пока он не пробудился.
在这事之前,我们一直在来来回回拖着这几个装着火药的桶往挖掘场运。现在我们得分工一下,米兰负责搬这些桶,我负责搬其它的。
До этого... случая мы все время таскали туда-сюда бочки с порохом. Теперь придется поделить работу: Миран понесет часть бочек, а я присмотрю за остальными.
在我向你传授知识之前,你必须显示出决心。
Прежде чем браться за твое обучение, я хочу испытать твою храбрость.
魔法赋予了我真知……没错,我能看到他。一处岔路……就在灰谷森林中的一棵巨树的顶部。这棵巨树的名字叫作……瑞恩伍德。它是森林之神最初的几位子嗣之一。当初,在我找到奥达努斯之前,他就从石爪峰离开了,但现在,他的生命即将结束!
Магия дает мне способность видеть истину. Да... вот он где. Скрещение путей... На вершине великого древа в Ясеневом лесу. Название... Приют в Ночных Лесах. Один из старших сыновей лесного бога. Они унесли его прочь с этого пика прежде, чем я смогла найти его, однако его время на исходе.
到他在东边设立的营地里去,杀掉他的士兵,越多越好,然后在增援赶来之前撤退。
Проберись в лагерь на востоке и убей как можно больше его бойцов. И скройся до прибытия подкрепления.
在我告诉你食谱之前,你得证明你能对付那些动物。
Но прежде, чем я вас научу готовить это блюдо, вы должны доказать мне, что умеете управляться с долгоногами.
别抬头,<name>,壁炉旁边的那家伙正往我们这边看呢。这家伙似乎有点太专心地听我们的对话了,你明白我的意思吗?如果我是你,我就会趁他溜走之前好好教训教训他。
<имя>, не оборачивайтесь прямо сейчас, но вон тот господин около двери слишком внимательно смотрит на нас и прислушивается к нашему разговору. На вашем месте я бы попробовал изловить его прежде, чем он уйдет отсюда.
你开始撬桶,并暗自祈祷能在白蚁发现你之前离开伐木场。
Примериваясь, как бы снести крышку одним ударом, вы возносите молитвы, чтобы успеть унести ноги, когда насекомые вырвутся на свободу.
你瞧,我在下一季来临之前都没法种我的水仙花了。全毁了!一切都被那只混蛋野猪给毁了!把那祸害给我干掉!把它的獠牙给我带回来,我会付给你酬劳的。它一般就在湖畔镇西南的田边闲逛,但有时候也会跑进我的花园里来。
Теперь мне долго не удастся посадить нарциссы. Они загублены! И во всем виноват мерзкий кабан. Положи конец этому паразиту! Принеси мне его клык, и я с удовольствием вознагражу тебя. Говорят, он пасется в полях на юго-западе от Приозерья, но порой заходит и сюда, в мой сад.
“在我被困在这里之前,这个包裹一定得送……送出去!”
"Доставьте посылку... Доставьте ее, пока я не очутилась в ловушке!"
但在那之前,你必须先通过力量仪祭的试炼。在这个试炼中,你必须通过杀死部族的敌人来证明你的勇猛。
Сначала ты <должен/должна> пройти обряд Силы. Чтобы выдержать это испытание, ты <должен/должна> доказать свою храбрость, убивая врагов племени.
在我为你布置更重要的任务之前,你需要首先完成一些常规的战地任务。
Прежде чем дать тебе ответственные задания, я должен поручить тебе более простые и рутинные.
我们必须在它们成长为虚空畸能之前杀掉它们。西南方的太阳之门附近聚集了大量这种生物。杀死它们,然后向伊索姆复命。
Их нужно уничтожить, пока они не превратились в аномалии. Все эти существа ползут от Солнечных Ворот: их несложно найти, если пойдешь отсюда на юго-запад. Когда покончишь с ними, не забудь доложить Эсому.
我们很快就能把这些害人虫赶走,但是矿工联盟要求我们在冲进去大开杀戒之前,先把洞里的矿工装备拿出来。这是个艰难的任务——你也许需要几个帮手。
Рано или поздно мы искореним этих паразитов, но Лига хочет спасти оборудование, пока в копи не спустились воины и не разнесли все к демонам. Задача твоя не из простых, помощники тебе не помешают.
在我们能够抵达外域,并在那里找到新的家园之前,我们必须不惜一切代价守护住这片小小的土地。
И пока мы не сумеем добраться до Запределья, мы должны любой ценой защищать то немногое, что имеем.
将这些祭品带到灰谷屠魔峡谷中的格罗姆·地狱咆哮的墓碑那儿,去表达我们的敬意吧。把祭品放在墓碑下,然后回到我们这儿来。收获节结束之前我会一直在这儿,别浪费时间了,出发吧。
Помоги же нам воздать почести Грому. Отнеси эти подношения к его памятнику в Каньоне Гибели Демона в Ясеневом лесу. Положи их к ногам статуи и возвращайся ко мне. Я пробуду тут только до конца праздника, так что не теряй времени!
将这些祭品带到西瘟疫之地光明使者乌瑟尔的墓碑那儿,去表达我们的敬意吧。把祭品放在墓碑下,然后回到我们这儿来。收获节结束之前我会一直在这儿,别浪费时间了,出发吧。
Помоги же нам воздать почести Утеру и отнеси эти подношения к его гробнице в Западных Чумных землях. Положи их к подножию его статуи и возвращайся ко мне. Я пробуду тут только до конца праздника, так что не трать времени и отнеси Утеру эти приношения.
在你面对基尔图诺斯之前,必须先找到召唤他的方法。
Впрочем, прежде чем бросить ему вызов, необходимо придумать, как его вызвать.
猎豹的幼崽对你来说不成问题。然而成年的猎豹显然更加强壮迅捷,它们可不比之前的猎豹幼崽那么好杀。
С самыми молодыми пантерами справиться легко. Взрослые, как правило, сильнее и быстрее, так что их одолеть труднее. Они будут твоей следующей целью.
<name>,我有个不妙的消息。对火刃氏族的调查表明,杜隆塔尔境内还有不少这个氏族的势力。这是我们绝对不能允许的!在他们站稳脚跟、滋生邪恶之前,我们必须把他们消灭掉。
Нельзя допустить, чтобы Пылающий Клинок закрепился в Дуротаре! Нужно уничтожить этих чернокнижников, прежде чем распространяемое ими зло расползется по нашей земле!
我记得在我开始阅读这些卷轴之前,就已经找到了你说的那本日记……
Мне кажется, у меня был этот журнал, пока я не начала читать эти манускрипты...
在他肮脏的爪子碰到财宝之前,你必须找到我们巴罗夫家族的地契,我会用无数的珍宝和财富回报你。它们就在通灵学院的废墟中,要快!
Найди документы на мои владения, прежде чем эта мерзость дотянется до них своими костлявыми ручками, и получишь большую награду. Документы находятся в руинах Некроситета. Поспеши!
在你前往骷髅石之前,去和玛高兹谈谈吧。他十分睿智,会给你一些有价值的建议。
Прежде чем отправиться к Скале Черепа, поговори с Маргозом. Он мудр, и к его советам стоит прислушиваться.
在我们派人修理这里之前,我需要你帮我处理这些该死的生物。快点!
Мне нужна твоя помощь, чтобы разобраться с этими существами, прежде чем мы отправим туда ремонтников. Времени в обрез!
毁掉他们的怨魂,在那之前我都不能离开这里。一定要彻底解救他们!
Необходимо уничтожить астральные тела этих заблудших драконов и освободить их души. Пока это не будет совершено, я не сумею покинуть остров!
数年前我受到他的袭击,在我组织起有效的防御之前,他就把我的学徒整个吞了下去。虽然死掉个把学徒对我来说不是很严重的事情,但他身上有一块巨大的、拥有极强能量的奥术碎片。
Много лет назад он напал на меня из засады и проглотил целиком сопровождавшего меня ученика. Мне не впервой терять учеников, однако именно этот, проглоченный, нес кристалл тайной магии небывалой мощи.
在阿尔萨斯和天灾军团在森林里犁出一条通向银月城的路之前,这里曾是一座功能完备的奥术圣殿。
Пока Артас и его армия Плети не проложили здесь свой гибельный путь к Луносвету, это было действующее волшебное святилище.
我还发现在小镇西南的烂果园里已经到处都是他们的身影了,这些狼人比你之前遇到的那些更难对付。
Странствуя по лесу, я узнал, что они захватили и Гниющий сад на юго-западе от города. Эти воргены сильнее тех, с которыми тебе уже пришлось столкнуться.
你确定派隆临死之前喊出了“伊森迪奥斯”这个词?
Ты <уверен/уверена>, что Пирон сказал перед смертью "Опалитель"?
在玛拉顿的深处居住着一个邪恶的混乱生物——瑟莱德丝公主,她是一个和上古之神相关的地元素。很早以前,她和塞纳留斯的长子扎尔塔结合,他们的后代……被称为半人马。那些半人马杀掉了扎尔塔,并保留了他的遗体。我的任务是征召足够强大的冒险者去杀死瑟莱德丝,这样我们就可以在回到石爪山之前找到扎尔塔的遗体了。
В глубинах Мародона живет злобное создание Хаоса, элементаль земли, принцесса Терадрас, находящаяся в родстве с древними богами. Когда-то, давным-давно, ее отыскал Зейтар, первый сын Кенария. Их... потомство зовется кентаврами. Благодарные потомки убили Зейтара, а его останки оказались во власти Терадрас. Я ищу того, кому хватит сил одолеть Терадрас и вернуть останки Зейтара в Каменный Коготь.
我在这里游荡的时候(在我被抓住之前),曾在雷矛伐木场里看到很多的蒸汽锯。
До того, как меня поймали, я здесь все разнюхал и обнаружил, что куча паровых пил есть на лесозаготовках Грозовой Вершины.
数日之前,我们派一支车队前往先祖之地送丧,可他们至今未归。你能帮我们寻找车队的下落吗?他们是从西边的道路离开加拉达尔的,你也沿着那条道路走吧,记得绕开哈兰。
Несколько дней назад мы отправили похоронную процессию в Земли Предков, и она до сих пор не вернулись. Ты поможешь нам ее разыскать? Процессия ушла на запад от Гарадара. Иди по ее следам, но не заходи в Халаа.
现在我让你去对付他,尤西乌斯就在永望镇西边的山坡上徘徊。在它发现你的意图之前找到他,击败他。
Я посылаю тебя в бой против него. Он бродит по холмам к северо-западу от Круговзора. Найди его и начни охоту на него – раньше, чем он поймет твои намерения.
在你踏入战场之前,你最好先通过雷矛部族的试炼。
Перед тем, как отправиться в бой, ты <должен/должна> вступить в ряды Грозовой Вершины.
现在让我们来看看你能不能应付更大的挑战吧。杀进丛林里去,干掉十只鞭尾迅猛龙。显然,它们比你之前干掉的那些迅猛龙更加强壮。
Пришло время усложнить задачу. Пожалуй, отправиться в джунгли и разобраться с десятком ящеров-кнутохвостов – подходящее задание. Эти твари будут посильнее, чем те, с которыми тебе уже доводилось встречаться..
他们的魔法与其他巨魔的不同,形成了一种十分独特的分支。他们利用这样的魔法成为了这里最强大的部族。这或许是对抗阿曼尼巨魔的关键,但在那之前,我得先找到更多的研究素材。
У них очень необычная магия, и благодаря ей они стали самым могучим племенем в здешних краях. Благодаря этому можно создать сильное оружие против Амани, но нужно докопаться до сути.
老实说,她失踪之前好几周都行为怪异。我不止一次看到她在四下无人时喃喃自语。她坚持说什么自己是对的,坚持继续自己的研究。
Честно говоря, в последние недели перед исчезновением она довольно странно вела себя. Я несколько раз видел, как она говорила сама с собой. При этом Наталия уверяла, что все в порядке и ей необходимо продолжать исследования.
在给你符咒之前,我最好解释一下如何使用它。
А теперь, прежде чем я дам тебе этот вот оберег, объясню, как им пользоваться.
在通往黑暗深渊入口的通道中有许多生长在洞穴墙壁上的蓝宝石,最近有消息说纳迦正在挖掘这些宝石。在搞清楚他们的动机之前,我们应该先阻止它们。这些水晶中蕴含着强大的元素力量,只要经过一定的处理,它们就可以被制作成强大的魔法材料。
В начале туннелей Непроглядной Пучины по стенам пещер можно найти большие сапфировые друзы. Недавно было замечено, что эти кристаллы собирают наги. Пока не станет ясно, зачем им это, сдается мне, что надо наг этой возможности лишить. В кристаллах этих содержится великая сила стихий, и если их применить не как должно, то они могут стать мощным чародейским ингредиентом.
鱼人们如今也成了一个问题。大群的鱼人渔民在止水湖沿岸下锚撒网,都快把湖里的鱼捞光了!我们得在他们把湖里的鱼都吃光之前把他们赶走!
Мурлоки начинают нас беспокоить. Все больше мурлокских рыбаков селится вдоль побережья Озера Безмолвия и вовсю ловит рыбу! Надо изгнать их, пока они не опустошили все озеро!
我受瓦里玛萨斯的直接领导。在我们的药剂师研制出新型瘟疫之前,我们必须要压制住人类的攻势。
Я нахожусь под прямым командованием Сильваны. Наша задача – сдерживать распространение чумы среди людей, покуда аптекари работают над составом новой чумы.
钢鬃部落一直在攻击从这里到奥格瑞玛的补给商队。我已经派斥候去寻找他们首领的位置,但在此之前,你能给这些肮脏的猪人造成多少打击,对我们来说都是好的。
Клан Иглогривых в последнее время нередко нападает на наши караваны из Оргриммара, и терпеть это нет больше сил. Мои разведчики ищут главарей, но тем временем чем больший урон мы нанесем этим свиньям, тем лучше.
在迅猛龙大举入侵之前,我找到了一块名叫戈奥兹之石的巨大石碑。我翻译好的文字被分成了四部分,散落在挖掘场中的四个不同的地方。这些文字描述的是一个“神圣的计划”和一个“注定的命运”。
Перед самым вторжением я обнаружил скрижаль с письменами, именуемую скрижалью Гоаз. Несколько кусков отломилось, и в четырех местах текст обрывается. Там говорится о некоем "замысле богов" и о "проклятом пророчестве".
不要忘了把它们先冰冻起来,不然的话,在你开始收集之前龙蛋就会孵化!
Не забудь, первым делом их надо заморозить, иначе из них могут вылупиться драконы, не успеешь собрать!
在我找到其它的材料之前,你能到西部荒野去给我抓一只这种邪恶的生物回来吗?它们的确很危险,但我肯定,如果你想为加克希姆的实验做点什么贡献的话,没什么是你不能搞定的。
Пока я собираю остальные компоненты, почему бы тебе не отправиться в Западный Край и не найти там одно из этих мерзких существ? Они опасны, но я уверен, что ты со всем справишься, если желаешь участвовать в одном из экспериментов Гаксима.
我们要夺回诺莫瑞根,<name>。在夺回自己的城市之前,我们决不停止努力。如果你想加入我们,就先去完成一个简单的任务:杀了那个叛徒,机械师瑟玛普拉格。
Мы вернем Гномреган, <имя>. Мы не остановимся, пока город снова не станет нашим! Если ты хочешь присоединиться к нашей борьбе, выполни совсем простое поручение – убей предателя. Уничтожь Анжинера Термоштепселя.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
похожие:
在之前
在此之前
攻城之前
在这之前
开始之前
稍早之前
偏转之前
早在之前
收到之前
下雪之前
日出之前
临终之前
黎明之前
前轴之前
位于 之前
在之前不久
在…之前的
现代化之前
在终曲之前
在升压之前
星期二之前
符号之前的
在解放之前
符号之前期
一小时之前
在之前一年
在 之前不久
使赶在 之前
位于……之前
在 之前进行
共和之前历史
在 之前一年
趁未发生之前
下午一点之前
在...之前
在我苏醒之前
在之前半小时
来自大战之前
血液透析之前
夏季之前结束
很久之前的事
组装之前检查
人类纪元之前
开始生效之前
测定产量之前
在评比后代之前
程序编制之前的
在 之前半小时
在这之前及在时
症状出现之前地
季度之前的比赛
付款期到来之前
把 写在 之前
继续之前的游戏
在安装开始之前
选定工作表之前
在峡谷形成之前
秋天到来之前很久
在这之前漠不关心
回答之前先想一想
法律之前人人平等
在返回俄罗斯之前
在这之前及在 时
在细菌实际浸染之前
跨入二十一世纪之前
与改革开放之前相比
清理之前需要先清场
在眨动冰封的双眸之前
正如我之前说过的那样
医生到达之前医疗救护
载入之前储存的游戏进度