空口说空话
_
见“空口说白话”。
ссылается на:
空口说白话kōngkǒu shuō báihuà
обр. заниматься пустословием; пустые слова; болтать наобум; говорить, что в голову взбредёт; утверждать голословно
обр. заниматься пустословием; пустые слова; болтать наобум; говорить, что в голову взбредёт; утверждать голословно
见“空口说白话”。
примеры:
空口说[白话]
голословно заявлять; бездоказательно утверждать
我知道你不是在空口说大话。
Наверняка их там еще много.
那些警戒者就只会空口说白话。
Дозорные умеют лишь болтать.
给它留点自由空间。让它借你之口说话。
Дать своему пассажиру немного свободы. Пусть говорит через вас.
[直义] 答应一句话是不要钱的; 空口说白话是不要钱的.
[释义] 不要太指望人家的诺言.
[释义] 不要太指望人家的诺言.
за посул денег не берут
好吧,我绝对不会!想象一下,一个旅行者用我的小沃控制我!不不,我不会被一个空口说白话的人操控!
Попробуй только! Пытаться поссорить меня с моим родным Уолли... Я не поддамся на подлые провокации!
口空说白话。你这套词都说了三十年了,但我们还是活的好好的啊,不过现在生活难过多了,来朝圣的人少,生意就糟。
Ерунда. Ты тридцать лет это повторяешь, а мы все живем. Плохо только, что без паломников у меня покупателей стало меньше.
少说空话
поменьше пустых слов, не балаболь, не болтай глупостей
说空话没用。
Пустые разговоры бессмысленны.
湿润的眼睛,血红的脸,肮脏的装束,矮人的灵魂和身体受到双重煎熬。他张开口想说话,原本长着舌头的地方空空如也。
Мокрые глаза, красное лицо, загаженная одежда – страдания гнома очевидно написаны на его теле. Он открывает рот, чтобы заговорить, но на месте языка зияет черная пустота.
我现在没空说话。
Сейчас у меня нет времени разговаривать.
说空话是不费力的。
Talk is cheap.
他光说空话,没有行动。
Он только болтает, но ничего не делает. .
现在没空说话,下次吧。
Не могу сейчас разговаривать. В другой раз.
说空话的人得不到果实,实干的人果实累累。
Занимающийся пустой болтовнёй ничего не получит, упорно работающий соберёт обильный урожай.
不好意思,没空说话。我停不下来。
Прости, нет времени на разговоры. Нужно играть.
我有工作要忙,现在没空说话。
У меня дел по горло. Некогда мне тут болтать.
不好意思,没空说话。我不能停下来。
Прости, нет времени на разговоры. Нужно играть.
пословный:
空口说 | 说空话 | ||
徒于口说而不实行。 旧唐书·卷十五·宪宗本纪下: “卿等既言之, 须行之, 勿空口说。 ”
[似] 空谈
|