空口说白话
kōngkǒu shuō báihuà

обр. заниматься пустословием; пустые слова; болтать наобум; говорить, что в голову взбредёт; утверждать голословно
ссылки с:
空口说空话kōngkǒu shuō báihuà
обр. заниматься пустословием; пустые словаkōngkǒu shuō bái huà
形容光说不做,或只是嘴说而没有事实证明。kōng kǒu shuō bái huà
光说不做而没有实际行动表现。
醒世恒言.卷三十五.徐老仆义愤成家:「我只道本利已在手了,原来还是空口说白话,眼饱肚中饥。」
儿女英雄传.第三回:「那和尚可是个贪利的,大约和他空口说白话也不得行。」
kōng kǒu shuō bái huà
to make empty promiseskōngkǒu shuō báihuà
make empty promises; pay mere lip service【释义】形容只说不实行,或只说而没有事实证明。
【近义】空口白话
形容光说话不做事,或光说而没有行动证明。
примеры:
[直义] 答应一句话是不要钱的; 空口说白话是不要钱的.
[释义] 不要太指望人家的诺言.
[释义] 不要太指望人家的诺言.
за посул денег не берут
那些警戒者就只会空口说白话。
Дозорные умеют лишь болтать.
好吧,我绝对不会!想象一下,一个旅行者用我的小沃控制我!不不,我不会被一个空口说白话的人操控!
Попробуй только! Пытаться поссорить меня с моим родным Уолли... Я не поддамся на подлые провокации!
空口说[白话]
голословно заявлять; бездоказательно утверждать
空口白话。
Это все слова.
空口白话肯定不行,但提莉小姐的卜梦术应该会有说服力。
Слова его не убедят. Я собираюсь воспользоваться онейромантией госпожи Тилли.
口空说白话。你这套词都说了三十年了,但我们还是活的好好的啊,不过现在生活难过多了,来朝圣的人少,生意就糟。
Ерунда. Ты тридцать лет это повторяешь, а мы все живем. Плохо только, что без паломников у меня покупателей стало меньше.
我知道你不是在空口说大话。
Наверняка их там еще много.
给它留点自由空间。让它借你之口说话。
Дать своему пассажиру немного свободы. Пусть говорит через вас.
那你得去找些证据才行。这些是很有分量的指控,只凭你空口白话是站不住脚的。
Так значит, их надо получить. При столь важном обвинении одних слов мало.
那只是些空口白话而已。太多臆测而证据不足。你不能单凭这些来定任何人的罪。
Это только слова. Слишком много домыслов. Слишком мало доказательств. Никого нельзя осудить на таком основании.
话说回来,∗家∗在哪里?地址那里是空白的,这个地方肯定不是……
Кстати, а ∗где∗ твой дом? На ум не приходит никакого адреса. Но всяко же он не здесь...
不过话说回来,也许那些「空白之处」早就被填补了,只不过我不能看罢了…
Хотя не исключено, что эти пробелы уже давно заполнены, просто у меня нет к ним доступа...
父母说,我说话倒相当清醒,可是对我来说,在事故发生后的那段时间,我头脑中完全是一片空白。
My parents say I talked rationally enough but for me the time after the accident was total blank.
湿润的眼睛,血红的脸,肮脏的装束,矮人的灵魂和身体受到双重煎熬。他张开口想说话,原本长着舌头的地方空空如也。
Мокрые глаза, красное лицо, загаженная одежда – страдания гнома очевидно написаны на его теле. Он открывает рот, чтобы заговорить, но на месте языка зияет черная пустота.
пословный:
空口说 | 说白 | 白话 | |
徒于口说而不实行。 旧唐书·卷十五·宪宗本纪下: “卿等既言之, 须行之, 勿空口说。 ”
[似] 空谈
|
1) театр говорить прозой (в перерывах между пением)
2) театр монолог
3) разъяснять популярным языком, говорить на чистоту
|
1) устная речь, разговорный (понятный на слух) язык
2) байхуа (современный литературный стиль, созданный на базе пекинской устной речи)
3) кантонский диалект (китайского языка)
4) báihua, báihuò попусту говорить, болтать языком; говорить чепуху, болтать вздор
|