空屋子
kōngwūzi
1) пустое помещение
2) пустое пространство; место (для помещения чего-л.)
ссылки с:
空屋примеры:
这屋子四旮旯儿空
в комнате пусто, хоть шаром покати
他要在这屋子里装空调机。
He’s going to install an air-conditioner in the house.
我那天看到警卫清空了另一间屋子。
Вчера служба безопасности зачистила еще один дом.
我很乐意,但…我知道这话很蠢…不过这屋子空了很久,我…
Хорошо, только... Я знаю, что это глупо, но... Он так долго стоял пустым, а я...
有间屋子是空的,在城市中心,市场附近。有兴趣?
Есть один дом. В центре города. У рынка. Интересует?
碗公是空的…但空气里也有味道,是从…∗嗅∗这屋子里的某处传来的。
Чаша пуста, но запах остался... ∗принюхивается∗ Он есть где-то еще... в этой зале...
我的孩子,我的孩子...在鲜血中诞生,在空屋中哭号。我的宝贝,我的宝贝...在鲜血在死去。记住阿玛蒂亚的警告吧。
Дитя мое, дитя мое... рожденное в крови. Крик в пустых покоях. Мое, мое... сгинет в крови. Внемли предупреждению Амадии.
嗨,小心点?那边有虚空异兽,就在农场屋子里!这里空间够大,你们可以躲在这儿!
Эй, осторожнее! Там, в доме, исчадия Пустоты! Если что, для вас тут полно места.
桥斯通常会在山脚的空地上游荡。离这边有点远,要走过女巫的屋子,接着往右转。
Ося все время крутился на поляне у подножия горы. Это недалеко отсюда: пройдешь домик ведьмы, и сразу направо.
他们闯进我们的屋子里…里头却空空如也。我们趁着他们还没发现那是陷阱,就放出了燃烧的弓箭。
Они пришли, ворвались в пустые жилища, и прежде чем поняли, что это засада, мы пустили огненные стрелы.
这里空旷而整洁,墙上装饰着新挂毯。一支标准的hb石墨铅笔从屋子中央的三腿凳上滚落了下来。
Здесь чисто и пусто. Стены обиты новой тканью. Стандартный карандаш hb упал с трехногого табурета посреди комнаты.
我们在浮木镇郊外遇到一个名叫巴林的小男孩。他说,虚空异兽发动了袭击,他妈妈是一名桥梁守卫,被困在桥边他们家的屋子里。
На окраине Дрифтвуда нам встретился мальчик по имени Баррин. Он сказал, что на них напали исчадия Пустоты, и его мать, стражница моста, оказалась в ловушке в своем домике на той стороне разведенного моста.
пословный:
空屋 | 屋子 | ||
см. 空屋子
1) пустое помещение
2) пустое пространство; место (для помещения чего-л.)
|
1) комната
2) квартира; дом
|