空间点
_
point in space, space point, spatial point
конгруэнтная пространства; точка в пространстве
примеры:
空间点集(合)
пространственное точечное множество
她耸耸肩。“还有一件事——也许建一个阳极音乐夜店不是∗最坏∗的事情,尤其是在这个特别……∗空间点∗?”
Она пожимает плечами. «И еще... Возможно, клуб анодной музыки — ∗не худший∗ вариант использования этого... ∗пространства∗».
她耸耸肩。“你知道吗——也许建一个阳极音乐夜店不是∗最坏∗的事情,尤其是在这个特别……∗空间点∗?”
Она пожимает плечами. «Знаете... Возможно, клуб анодной музыки — ∗не худший∗ вариант использования этого... ∗пространства∗».
样本空间的点
point in the sample space
(发动机)死点空间
МП Мертвое пространство
给他点空间。他受伤了。
Не толпитесь. Человек ранен.
各行之间多留点空儿。
Leave a little more space between the rows.
质点撞击(宇宙空间的)
столкновение с космической частицей
那间空房里有一点亮儿。
A light gleamed in that deserted house.
按特点和空间标准进行搜索
поиск по атрибутивным и пространственным критериям.
她把整个空间弄塌了!快点!
Она рушит весь комплекс! Быстрее!
拜托,这些人需要一点空间。
Прошу вас. Людям нужно успокоиться.
(发动机)死点空间, (雷达)盲区, 死区, 死角地点
МП Мертвое пространство
它太胆小了,得给它点空间才行。
Какой беспокойный. Надо отойти подальше.
给它留点自由空间。让它借你之口说话。
Дать своему пассажиру немного свободы. Пусть говорит через вас.
吉扎格只有这么点空间可以装东西。
У Джзарго всегда много места для вещей.
给他点空间。他是个大人了,能处理好的。
Не навязывать свое мнение. Взрослый мальчик, пусть сам разбирается.
这附近很多藏匿的空间,眼睛睁亮点。
Здесь куча всяких укрытий. Держи ухо востро.
雪克莱!回来点,让出一点空间让弗地岗做事!
Шек! Отойди, не мешай вортам!
求你了,小家伙。给我留点沉思的空间...
Прошу тебя, дитя. Оставь меня, не мешай моим размышлениям.
这个空间传送点可以让你回到现实生活中。
Отправиться через разрыв обратно на землю.
我敢说,您这样令人一点遐想空间都没有了。
Должен отметить, вы не оставляете места воображению.
嗯……这让人一点遐想的空间都没有了,是不是。
Ты совсем не оставляешь места воображению.
(点一下页面的数量。)我得开一个正式的案件。还有空间吗?
(Пересчитать страницы.) Мне нужно официально открыть дело. Есть еще место?
我不想知道,老兄。我喜欢留出一点想象空间。还有别的事吗?
Чувак, я не хочу знать, как тебя зовут. Лучше оставлю простор для воображения. Ну, тебе еще что-нибудь нужно?
现在请给我一点空间。我需要两秒钟确认你没有破坏些什么。
А теперь, пожалуйста, посторонитесь. Мне нужно убедиться, что вы тут ничего не сломали.
因为这是尝试错误法,试着定位吞噬——空间中一个特定的点。
Потому что все это — лишь пробы и ошибки. Я пытаюсь найти координаты воронки, ее точное положение в пространстве.
我住银血旅店最大的房间,加了点钱,我需要空间大一点,好伸展开。
Я переплатил, чтобы получить самую большую комнату в таверне Серебряная кровь. Мне нужно много места, чтобы потягиваться.
没主意了,大脑空空。点子工厂停业整顿,开放时间另行通知。
Ничего, по нулям. Фабрика идей закрыта на неопределенный срок.
我们大概不会想坐到终点站,但是至少能争取到一些空间...
Не думаю, что нам будут рады на конечной станции, но хотелось бы оказаться как можно дальше от...
好吧,伙计们,这里没什么好看的。都散了吧,给女主人一点私人空间。
Все, друзья, нечего нам тут делать. Пусть хозяйка дома побудет одна.
给那姑娘一点空间!她的世界刚刚崩塌,你应该有点风度,容她缓缓。
Оставь девочку в покое! У нее мир только что рухнул – неужели хоть из вежливости потерпеть нельзя?
「忘了吧。 这样你才能在痛苦与恐惧之间留点空间给希望。」
«Забудь. Только так меж боли и страха появится место для надежды».
好了小伙子们,我们给伊凡点私人空间。走吧,去等下一位客人...
Идем, парни! Оставим их с Ифаном наедине. Подождем лучше следующего дорогого гостя...
若是如此,等你口袋里有空间多放点钱的时候再来找我吧。
Ну, если захочешь подзаработать, загляни ко мне.
我对它们其上的空间的扭曲,时间的节点,每一丝纹理,都了若指掌。
Я видел достаточно, чтобы узнать их материал. Сплетенный воздух, сплетение времени.
我只检查了这个区域的一部分,所以你,唔,你去检查一下往北一点的空间。
Я осмотрел только часть этой секции. Ты, э-э, ты можешь поискать в северных комнатах.
太感谢你了。佳澄回来了,我会确保让健治给她留点私人空间。
Большое спасибо. Теперь Касуми дома, и я позабочусь о том, чтобы Кэндзи не слишком к ней приставал.
我对它们其上的空间的扭曲,时间的节点,每一丝纤维,都了若指掌。
Я видел достаточно, чтобы узнать их материал. Сплетенный воздух, сплетение времени.
尼奥罗萨并不遵循时间和空间的法则,我们也许可以利用这一点。
Ниалота не подчиняется законам пространства и времени, и мы можем обратить это себе на пользу.
她已经说要放弃之前的罪恶了。难道家人之间一点原谅的空间都没有吗?
Она отказалась от своих греховных заблуждений. Неужели вы не сможете простить члена семьи?
我多付了点钱住在银血旅店里最大的房间。我需要大一点的空间,好伸展一下身体。
Я переплатил, чтобы получить самую большую комнату в таверне Серебряная кровь. Мне нужно много места, чтобы потягиваться.
没什么。没什么!你是对的——进去吧……深入一点。入侵每一处私人空间,砸开每一把锁……
Ни о чем. Совершенно! Ты прав, давай, залезь... поглубже. Вторгайся в личное пространство, ломай замки...
嗨,小心点?那边有虚空异兽,就在农场屋子里!这里空间够大,你们可以躲在这儿!
Эй, осторожнее! Там, в доме, исчадия Пустоты! Если что, для вас тут полно места.
那就这么说定了,甜心,但是首先请让你那些朋友给我们一点独处的空间...
Конечно, золотко, но сперва попроси, чтобы нас оставили наедине...
我也不知道呀,我的新伙计!我就站在时间空间中这无比渺小的一点,而你就出现在了我的面前!
Я знаю не больше вас, мой новообретенный товарищ! Я стоял на этом крохотном клочке пространства и времени, и тут появились вы!
你开启了空间传送菜单。这与传送节点类似。选择“时间尽头”就可以传送至你的庇护所家园。
Вы открыли меню путешествий Обители. Оно работает точно так же, как Алтарь странствий. Чтобы телепортироваться в Обитель, выберите "Конец Времен".
成交!大伙,腾出点空间来。我要给这流浪汉看看惹毛西达里斯的汉斯会有什么下场!
Идет, сука! Ребята, дайте место! Щас я покажу приблуде, как задирать нос перед Гансом из Цидариса!
幸好有人替他报仇…唉,这是你的金币,拿去吧。请你给我一点空间,我要写信给伏克特的父母。
Он хотя бы отомщен... Вот твои деньги. А теперь... Прошу, оставь меня одного. Я должен написать родителям Фолкерта.
谢谢夸奖!地点是我自己挑的。地处新兴社区,有充足的拓展空间,而且价格低廉,无人能比。
Спасибо за добрые слова! Я это место сам выбрал. Тут есть где развернуться а уж с такими низкими ценами да в таком районе бизнес быстро пойдет в гору.
还有其它新的定居点吗? 你知道这个星球不只属于你。 最好留给我们其他人一些空间。
Еще одно поселение? Планета принадлежит не только вам, знаете ли. Советую оставить немного места другим.
我们的个人隐私也变得岌岌可危,网络、针孔、相机,被不当利用的高科技设备正在一点点侵蚀我们的私人空间
Неприкосновенность нашей частной жизни оказывается в опасности: интернет, скрытые камеры, фотоаппараты... Наше личное пространство капля за каплей подтачивается неправомерным использованием высокотехнологичного оборудования
但总有改进的空间,我相信你也同意这点。鉴于我的,呃,状况,我能为你做的事情很有限,但我相信能上好最后一课。
Но всегда же есть, что улучшить... надеюсь, ты спорить не станешь. Мое, э-э, состояние лишает меня возможности помочь тебе, как следует, но я наверняка смогу дать хоть один, последний урок.
计算机系统或外设在地板或台上所需要占用的空间面积。具有较小占地面积的系统和外设,其优点是可留出更多的空间留做其它用途。
The amount of space, desktop or floor, needed by a computer system or peripheral. Systems and peripherals with smaller footprints have the advantage of leaving more room available for other things.
пословный:
空间 | 点 | ||
1) пространство; пространственный
2) возможность, возможности
3) космос, космическое пространство
4) комп. хостинг
5) тех. зазор
см. QQ空间 |
1) капля
2) немножко, чуточку
3) пятно
4) прям., перен. точка; запятая (в десятичных дробях)
5) пункт; перен. момент 6) место; пункт
7) сверять; проверять; считать
8) выбирать
9) капать
10) покрасить; раскрасить
11) дотронуться; прям., перен. коснуться; затронуть
12) поставить (напр., точку)
13) сажать (в лунки)
14) зажигать
15) час
16) установленное время
|