突然倒下
tūrán dǎoxià
внезапное падение
примеры:
没有传说中那么夸张啦,不过就是走路经常会掉进猎人打猎用的坑里,或者被突然倒下的树干砸到脑袋,都很平常嘛,对吧?
Слухи сильно преувеличены, конечно. Бывает, идёшь по дороге, и вдруг упал в волчью яму, или там ветка на голову упадёт. Обычное дело, правда?
当这个巨人在你面前缓缓倒下时,突然一小块水晶碎片从它身上掉了下来。
Глядя на убитого вами колосса, вы замечаете, что он сжимает в руке кусок красного кристалла.
一道光箭突然射中了他的眉心,停在他的双眼之间。他还没反应过来,就一下倒了下去。
Призрачная стрела внезапно втыкается ему между глаз с глухим чавканьем. Мгновение он выглядит совершенно остолбеневшим, потом валится навзничь.
突然下雨了
Внезапно пошел дождь
我家里最近有点不对劲,不是碗筷突然动了,就是椅子忽然倒了。
В моём доме начала происходить всякая чертовщина: то столовые приборы запрыгают, то стул вдруг опрокинется.
下午天突然下雨了。
In the afternoon it rained suddenly.
他一动不动地站着,突然倒在你身上。他整个身子的重量压得你要摔倒了。
Он стоит неподвижно, затем наваливается на вас. От неожиданности вы едва удерживаетесь на ногах.
下午突然下起了大雪。
During the afternoon, there was a sudden heavy fall of snow.
万一突然下起暴雨呢?
а вдруг гроза?
“不,”那个疯女人摇摇头,嘴里念念有词。“不,不,不,我以为莫兰特先生…加雷斯…”她突然举起扩音器,大喊到:“加重攻击罪,有人倒下,警官开始追踪!”
Нет, — бормочет безумная женщина, качая головой. — Нет, нет, нет... Я думала, господин Морранд... Гарет... — внезапно она подносит мегафон ко рту и кричит: — нападение при отягчающих обстоятельствах, офицер ранен, ведем преследование!
嗯?好像水位突然下降了?
Похоже, уровень воды в бассейне упал.
树枝在积雪的重压下突然折了。
The branch snapped under all that snow.
树枝在积雪的重压下突然断了。
The branch snapped under all that snow.
“无处可去…”她重复着,眼里突然充满悲伤。只有片刻的清醒。“莫兰德先生?不,我…”她举起扩音器,大喊到:“加重攻击罪,有人倒下,嫌疑人徒步逃脱!”
Некуда... — повторяет она, в ее глазах внезапно отражается печаль. Секундное просветление. — Господин Морранд? Нет, я... — она подносит мегафон ко рту и кричит: нападение при отягчающих обстоятельствах, офицер ранен, подозреваемый скрылся!
不打倒下的人; 人既然倒下, 就不应该再打了.
лежачего не бьют
本来是个晴朗的好天, 得, 突然下起了暴雨
Был солнечный день бац! ливень
爆发从受限制的条件或情形下突然涌现
A forceful emergence from a restrictive condition or situation.
她被那场突然下的倾盆大雨淋得湿透。
She was drenched by the sudden downpour.
пословный:
突然 | 倒下 | ||