突然心脏死
tūrán xīnzàngsǐ
внезапная сердечная смерть
внезапная сердечная смерть
внезапная сердечная смерть
tūrán xīnzàngsǐ
внезапная сердечная смертьпримеры:
他死于心脏病突然发作。
He died of a heart seizure.
病人的心脏突然急剧地跳动起来。
Сердце больного вдруг сильно заработало.
...然后突然抓起一把厨房刀刺进你的心脏。
...и она вонзает кухонный нож прямо вам в сердце.
……你正打算这么说,突然一股寒意穿透你的心脏。一旦说出来,就没有回头路了,哈里。
...собираешься ты сказать, когда твое сердце внезапно пронизывает холод. Слово не воробей, Гарри.
放轻脚步,行吗?任何突然的行动都会给布罗修斯的心脏一击!或者说...你知道的...一次...肋骨攻击?
Действуй осторожно, ладно? От резких движений у старины Блоссия может случиться сердечный удар! Ну, или... знаешь... реберный... удар?
她把手放在你心脏的位置,你突然有种感觉,那是一股朝着遥远未知方向、确切无疑的牵引力。
Она прижимает руку вам к сердцу, и внезапно вы ощущаете, как вас тянет куда-то вдаль.
接着便是规律的砰砰...砰砰...砰砰...停了下来。她的嘴唇抽动着一丝笑容。突然她的心脏猛地轰隆一响!就像爆发的火山。嗙!嗙!嗙!
Затем ровное тук... тук... тук... прекращается. Губы подрагивают в усмешке. А потом внезапно сердце делает БУХ! – словно извержение вулкана. БУХ! БУХ! БУХ!
当你和萨希拉一起呼吸时,声之风进入了你的体内。它顺着你的喉咙,进入了你的腹部,包围着你的心脏。突然,你的血变得冰冷——然后又重新变得温暖。
Вы с Сахейлой дышите в унисон, и в какой-то момент вас наполняет ветер, шепот голосов. Он спускается вниз по горлу, в живот, закручивается вихрем вокруг сердца. Внезапно кровь в ваших жилах застывает, но тут же отогревается вновь.
这个逻辑是很清楚:抑制无症状但很危险的心律不齐,就可以减少突然死亡。
Логика казалась ясной: подавите бессимптомные, но неприятные аритмии, и вы уменьшите риск внезапной смерти.
пословный:
突然 | 然心 | 心脏 | 死 |
анат. сердце; сердечный; в сложных терминах также кардио-
|
1) смерть; умереть; погибнуть; сдохнуть; мёртвый
2) смертельный
3) прям., перен. до смерти; насмерть
4) наглухо; (крепко-)накрепко
5) шаблонный; мёртвый
|