立下
lìxià, lìxia
1) сооружать, воздвигать; водружать; основывать
2) заключать, устанавливать
3) совершать
(他)立下了不少战功 совершил немало подвигов
lì xià
1) 订立、建立。
如:「立下汗马功劳。」
2) 立时攻下。
如:「立下十五个城池。」
lì xià
to set up
to establish
lìxia
set up; establishчастотность: #41962
примеры:
立下誓言
дать клятву; присягнуть; принять присягу
立下条约
заключить договор
周总理的光辉业绩在中国人民心中立下了不朽的丰碑。
Premier Zhou’s illustrious deeds are an everlasting monument in the hearts of the Chinese people.
立下了功劳
have great achievements to one’s credit
立下了不朽的功勋
совершить бессмертный подвиг
他参加过许多战役,立下了汗马功劳,但他仍然很谦虚。
He fought many hard battles and achieved notable merits, but he remains humble in spirits.
他为公司的发展立下了汗马功劳。
He has done his contribution in working for the development of the company.
立下战功吧,。杀死这些堕落的黑石兽人。
Расквитайся с ними, <имя>. Пусть падшие предводители орков канут в лету.
立下战功吧,。杀死这些可怜虫,让他们尝尝赤脊山的英雄的威力!
Расквитайся с ними, <имя>. Покарай тщедушных орков Черной горы, пусть те познают всю мощь Красногорья!
只差一些小小的细节了,非常琐碎的事情,你懂的。立下誓言,订立血契,承诺牺牲一切。
Осталось несколько деталей. Совсем крохотных. Пустяки. Принести клятву, заключить кровавый союз, пообещать в жертву первенца.
当我被关在以太地窟中的时候,心能拾荒者会窃取我的灵魂中仅存的力量。我曾立下毒誓,只要我还能逃出生天,就一定会向他们寻仇!
Когда я томилась в Хранилище эфира, сборщики анимы пытались украсть последние крупицы моей силы. Я поклялась, что отомщу им, если когда-нибудь сумею освободиться!
你为荒猎团立下了大功,我必须报答你。
Дикая Охота в долгу перед тобой. Я хочу тебя как-нибудь отблагодарить.
如今的所有「三眼五显仙人」,当年都曾立下守望璃月的契约。
Давным-давно просветлённые и всемогущие Адепты заключили контракт, согласно которому они обязаны защищать Ли Юэ.
因为你立下了契约。
Потому что ты заключил контракт.
重云正是受到书中一段段惊人逸闻的激励,才立下杀尽天下妖邪的志向。
Истребить всех злых духов Чун Юня вдохновила как раз одна из таких легенд.
信中,名为王平安的普通人向你们真诚悔过。他决心通过修行践行自己立下的誓言,弃恶扬善,成为真正合格的仙人「信众」。
В письме смертный по имени Ван Пинъань искренне раскаивается. Он намерен претворить свои клятвы в жизнь, отбросить зло и творить добро, а также стать истинным последователем Адептов.
「这枚宝玉,是由瓦哈拿族的那泰娜传给悉梭拉,她戴着它立下了击败阿兹坎特暴君的不朽功勋。愿她们的力量透过此玉传予你身。」
«Эти доспехи носила Сизора, победившая тирана Асканты, а до нее — Натена из племени Вуаны. Пусть они даруют тебе силу предшественниц».
从莉莲娜以实际行动违抗尼可波拉斯那一刻起,她就已经破弃自己立下的契约,放弃了自己的生命。但这样便能自主选择命运走向,她甘愿付出代价。
В тот момент, когда Лилиана ослушалась Никола Боласа, она нарушила контракт, и ценой за это была ее жизнь. Но теперь она была вольна выбирать свою судьбу — и решила, что это того стоило.
史革达的某些新手立下盲目誓言,只对恶魔一族效忠。
Некоторые посвящаемые в Скирдагский культ дают обет слепоты, присягая на послушание только демонам.
他们立下血誓,死就该死在战场上。 还没人违背过诺言。
Они дают клятву кровью умереть в сражении. Пока что ни один из них ее не нарушил.
寇族助他死里逃生后,他便自认与他们立下了不破血誓。
Коры спасли его от неминуемой смерти, и он считает себя связанным с ними нерушимыми узами клятвы на крови.
就像故事中所说的那样,弗兰狂斯鼠博士与森林女巫立下契约换取创造生命的秘密。但好景不长,他最终被来自阿德勒斯布鲁恩的四位冒险者击败
Легенда гласит, что Крысенштейн заключил сделку с ведьмой из диких земель, чтобы узнать тайну создания жизни. Но радость безумца была недолгой: в Адлерсбрунне его одолели четверо искателей приключений.
逮到那个凶手,就是为这座城市立下大功。你做得很好。
Весь город благодарен тебе за поимку этого убийцы. Молодец.
相传拒誓者之所以能够使用魔法,是因为他们和乌鸦鬼婆立下了黑暗之约。
Говорят, что Изгои заключают темные сделки с ворожеями - вот почему они сведущи в магии.
无论如何,很遗憾看到你离去。你为我们立下不少的功劳。
Как бы там ни было, мне жаль, что ты уходишь. Твоя помощь в борьбе была велика.
我带来了两名愿意立下誓言,愿意无论生死都服侍与你的人。
Со мной двое желающих принести Клятву и служить тебе и в жизни, и в смерти.
你忘记我们成为夜莺时立下的誓言吗?你觉得他会对你的作为置之不理吗?
Ты забыл клятву соловья? Ты думал, что он просто закроет глаза на твои методы?
你立下了比你所想的还要更大的功劳。让波特玛复生……我光用想的就觉得不寒而栗。
Ты и представить не можешь, какую услугу твои действия оказали всему миру. Возрождение Потемы... Я от одной мысли содрогаюсь.
要不是我被身为先祖神洲的官员立下了誓言所约束,不然我一定会当场杀了你。
Я бы тебя убил на месте, если бы меня не связывала клятва офицера Альдмерского Доминиона.
听说弃誓者和乌鸦鬼婆立下了黑暗契约,这就是他们能用魔法的原因。
Говорят, что Изгои заключают темные сделки с ворожеями - вот почему они сведущи в магии.
一旦你立下誓言,契约就算完成了。
Принесенную клятву нельзя разорвать или отменить.
我带来两个愿意立下誓言,订定契约的人,他们将为您出生入死。
Со мной двое желающих принести Клятву и служить тебе и в жизни, и в смерти.
你忘记我们成为夜莺时立下的誓言吗?你觉得他会对你耍的手段置之不理吗?
Ты забыл клятву соловья? Ты думал, что он просто закроет глаза на твои методы?
你立下了比你所理解的还要大的功劳。让波特玛复生……我光用想的就觉得不寒而栗。
Ты и представить не можешь, какую услугу твои действия оказали всему миру. Возрождение Потемы... Я от одной мысли содрогаюсь.
准备好立下诺言了吗?
Ты можешь дать такую клятву?
要不是我身为先祖神洲的军官,立下了誓言,我绝对当场就把你杀了。
Я бы тебя убил на месте, если бы меня не связывала клятва офицера Альдмерского Доминиона.
尽管卡拉赞尼亚的先知预见到了永恒帝国的入侵,但他们却未能及时作出警告。作为最后一名枭鹰骑士,麦迪文已立下誓言保护地球免遭厄运。
Прорицатели Каражании предрекали вторжение Вечной Империи, но к их словам прислушались слишком поздно. Медив, последний из рыцарей-сычей, поклялся уберечь Землю от печальной судьбы, которая постигла его мир.
达拉姆幕府很清楚人们所遭受的苦难。新上台的幕府将军阿塔尼斯已经立下誓言,在其他氏族遭受兰纳萨的黑暗之刃的毒手前,将其绳之以法。
Дэлаамскому сегунату не чужды чаяния и невзгоды своего народа. Недавно пришедший к власти сегун Артанис поклялся расправиться с предателями и агрессорами, пока под их темными клинками не пал еще один клан.
当永恒帝国摧毁了她的母星后,泰兰德·炎风立下誓言要为死去的人民复仇。现在,这一歼灭宿敌的使命指引她来到了纽约。
Когда Вечная Империя уничтожила ее родную планету, Тиранда Солнечный Ветер поклялась отомстить за свой народ. Поиски привели ее на Землю, в город Нью-Йорк, где ей предстоит схватка с кровным врагом.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск