竖琴
shùqín
муз. арфа
Арфа
Морская улитка
shùqín
弦乐器,在直立的三角形架上安有四十八根弦。shùqín
[harp] 有三角框架的管弦乐器, 一般有46根琴弦, 按降C大调的自然音阶调音
shù qín
乐器名。一种大型的拨弦乐器。三角形框内有四十七根弦,底部有两个踏瓣,用来调音。音色优雅清亮,可独奏,亦可合奏。
shù qín
harpshù qín
{音} harpshùqín
mus. harp弦乐器。在直立的三角形架上安着四十八根弦。
частотность: #59639
в русских словах:
арфа
竖琴 shùqín
гладкий лирообразный компенсатор
竖琴式光面补偿器
криволинейный пучок
竖琴形钢筋束, 曲线光束
лирообразный компенсатор
竖琴式膨胀圈
орфей
善弹竖琴)
складчатый лирообразный компенсатор
竖琴式绉面补偿器
синонимы:
примеры:
她用手指划过竖琴的琴弦。
She swept her fingers over the strings of the harp.
竖琴式琉特(琴)
арфообразная лютня
鬃毛竖琴
Арфа со струнами из конского волоса
<竖琴坏了,还缺了一些零件。
<Арфа сломана. Очевидно, что некоторых частей не хватает.
请带上我的竖琴。它的远古旋律可以让回忆消散,并会在琴中注入这个国度中残留的力量。
Возьми мою лиру. Древняя мелодия упокоит воспоминания и вдобавок наполнит лиру остаточной энергией нашего царства.
竖琴修好了,给你。我伤得太重了,没法把它带到丝行者身边。但你身强力壮,请你快去帮助它们。
Ну вот, как новенькая. С такими ранами я ее до шелкобродов не донесу, но у тебя точно получится. Ты <силен/сильна> и найдешь способ им помочь.
我们宝贵的丝行者就在悬崖对面。如果你找到了一只,就为它们演奏竖琴吧。它们会给你新鲜的丝线。但你得确保附近没有让它们感受到压力的怪物!
Наши чудесные шелкоброды живут на утесах. Когда доберешься до их, поиграй на арфе, и они начнут производить свежий шелк. Но сперва убедись, что поблизости нет ничего, что может вызвать у них стресс!
就像我们的诅咒那样,这些诅咒也是有规律的。你要在篮子里放上闪光之尘,在竖琴上放上薄纱之线,还要为捕梦网吹上清新的口气。真奇怪。
Но их проклятия, как и наши, подчиняются определенным правилам. Тебе понадобится мерцающая пыльца для корзин, паутинные нити для арф и свежее дыхание для ловцов снов. Странный список, да?
去取一把…叫做「天空」的竖琴。
За Небесной лирой!
放心,我不是说让你去维修这珍贵的竖琴。
Расслабься, её не нужно чинить.
——因为只有用人类的形体,才能弹好少年钟爱的竖琴。
Ведь на лире, которую юноша так любил, играть он мог только приняв форму человека.
第一位点燃火焰的守护者,不敢走在最后面。第二位守护者,弹着琤琤作响的七弦竖琴,站在第一位旁边。
Первый не шел с краю. Второй, что шел рядом с Первым, играл печальную песнь.
第四位守护者不在第一位旁边,但他跟第二位一样弹着七弦竖琴。他们守护的皇后,在闪烁的星空下沉眠。」
"Четвертый не шел рядом с Первым, но исполнял музыку, как и Второй. И так стерегли они свою королеву, что уснула под звездами."
到了。这就是我们的骄傲与欢喜。雷金纳德·朵布雷,不仅是情圣中的情圣,还是高超的剑客,竖琴和其他乐器的技巧都无人能敌。
Вот и он. Гордость наша, Режинальд де Обрэ. Величайший любовник, искуснейший фехтовальщик, а кроме того - виртуозный музыкант, мастер игры на арфе.
[…]艺术符文如同竖琴。
...Руна искусства напоминает арфу.
竖琴一种有一个通常系有四十六根长短不一的琴弦的直立的开放三角架、弹奏时用手指拨动琴弦的乐器
An instrument consisting of an upright, open triangular frame with usually46 strings of graded lengths played by plucking with the fingers.
一把能像竖琴一样发出嗖嗖响声的弓,每支从这把弓上射出的利箭都好似裹挟着绝望。
Тетива этого дивного лука поет, как струна арфы, а каждая стрела словно нехотя покидает его.
你是认真的,还是有别的要说?我以前弹过竖琴,你知道吗?有时我们会到浮木镇演出,但多数是在阿克斯城附近。或许你看过我的表演。
Ты говоришь правду, или это очередная твоя фразочка? Когда-то я играла на арфе. По большей части в Арксе, но иногда мы добирались до Дрифтвуда. Должно быть, ты видел меня на таком представлении.
事实上,我现在正在创作一只舞呢,写的是用竖琴伴奏的,不过我可以试试不用伴奏跳。
Я сейчас как раз работаю над одной песней. Писала ее для лиры, но попробуем, может, получится и а капелла.
начинающиеся: