站上台
zhànshàng tái
выйти на сцену, выйти на трибуну
примеры:
站上颁奖台
подняться на подиум для вручения наград, подняться на пьедестал почёта
站在高处; (на помосте) 站在台上
стоять на возвышении
站在了望台上
стоять на вышке
站上奥运颁奖台
подняться на олимпийский пьедестал почёта
我们在几站台上车?
С какой платформы мы садимся на поезд?
她下了火车,走上站台
она сошла с поезда и оказалась на платформе
航天站(上)观察, 航天平台上观测
наблюдение с космической платформы
踏到升降台上去!站到中间!
Заходите на платформу! В центр!
跳水运动员在高台边上站稳。
The diver poised on the edge of the high board.
鼓起勇气,给我站到平台上。
Возьми себя в руки и вставай на платформу.
我从台上跳下来时没站稳,摔倒了。
I didn’t land upright and fell down when I jumped from the stage.
站到升降台上,太太。快点移动!
На платформу, мэм. Живее!
站到平台上就好。剩下的交给我。
Встаньте на платформу. Остальное сделаю я.
站到台上去!闪耀那亮丽的色彩!
Вставай на квадраты! Делай яркие цвета!
站到升降台上,先生。快点移动!
На платформу, сэр. Живее!
站到平台上就好。之后会由我接手。
Просто встань на платформу. Остальное сделаю я.
“她走了!”经理站在阳台上朝下喊。
«Уехала!» — кричит с балкона управляющий.
你确定?……好吧。你要做的很简单。只要站到平台上。
Уверены?.. Ладно. С вашей стороны все довольно просто. Встаньте на платформу.
太太!我们要把你送到避难所了!请站上升降台。
Мэм! Вас необходимо отправить в убежище! Встаньте на платформу.
先生!我们要把你送到避难所了!请站上升降台。
Сэр! Вас необходимо отправить в убежище! Встаньте на платформу.
嗨!你肯定想不到站在北边钻井平台上的人是谁。
Ох, подруга! Ты даже и представить себе не можешь, кто сейчас находится на нефтяной платформе к северу отсюда.
好极了。我打开门之后,请站到西侧的圆型石台上。
Хорошо. Когда я открою врата, встань в западном круге.
你站在那边,装置是不会动的啦。你必须站到平台上去。
Так устройство до тебя не достанет. Тебе надо встать на платформу.
等我们俩都站上绞刑台後,我看你还能不能如此油嘴滑舌。
Интересно, как ты запоешь, стоя на эшафоте.
总是有其他方法啊。你可以站在大主教广场的讲台上布道啊。
Есть другие методы. Ты мог бы встать на рынке на деревянный ящик и читать проповедь.
他基本就是站在舞台上,边跳边喊着一切是多么的美好。还是挺吸引人的。
Он просто стоит на сцене, отплясывает и кричит, как всё круто. Очень заводит.
轻风拂过你的发丝。你站在高高的阳台上,抬眼望向大海的边际,被海风紧紧缠绕。
Ветер путается в волосах. Морской бриз вьется вокруг. Ты стоишь на балконе, высоко над водой, и смотришь на море.
他在这方面是绝对不会让步的。如果不先付清账单,你站在台上就只能做彩排。
Он не передумает. Пока не заплатишь, стоять тут можно только репетиции ради.
他站在桌子后面的舞台上随着音乐点头,并在空中挥着手。在他面前的——是一台正在运转的混音器。
Он стоит на сцене за столом, кивает в такт музыке и размахивает свободной рукой. Перед ним — пульт, одна из катушек крутится.
站到平台上,我会给你全息卡带。只要把它插入学院任一终端机内,等候回应就好。
Вставай на платформу, и я отдам тебе запись. Просто вставишь ее в любой терминал Института и будешь ждать ответа.
“他来了!这位真正的∗金融之王∗。”他如同站在舞台上一般介绍着你。“你们看见过吗?”
А вот и он! Человек-реальность, царь финансов! — Он представляет тебя, словно ты на сцене. — Ну, видел уже?
每到夜里,她就会背上亲手做的乐器,站上亲手搭建的舞台,为每一位前来捧场的听众演奏她亲手谱写的乐曲。
Каждую ночь она закидывает за спину музыкальный инструмент, который сделала сама, поднимается на сцену, которую сама построила и начинает исполнять сочинённые ею песни для каждого, кто пришёл на её выступление.
那晚,我就站在阳台上,手拿着枪,身上披着汉考克的衣服,放眼望去全是芳邻镇的居民聚集在底下。
И вот он я, с пушкой в руках, в шмотках Хэнкока, смотрю на собравшихся внизу жителей Добрососедства.
恰恰是没有相反的证据。所以是的,没错,很可能是这样。也许你想完之后,应该站到舞台上摆个姿势。看看这样能不能行。
Никаких свидетельств обратного замечено не было. Так что да. Да. Вероятно. Когда закончишь думать эту мысль, пожалуй, стоит взойти на сцену и красиво там постоять. Посмотреть, как оно.
пословный:
站 | 上台 | ||
I
гл. А
1) стоять на ногах; стоять [во весь рост]; стоячий, в рост
2) остановиться, стать неподвижно
3) встать (на чью-л. сторону), поддержать (чью-л. позицию) гл. Б
1) стоять в (на, возле)
2) простоять, продержаться, выстоять
II сущ. /счетн. слово
1) остановка, стоянка; станция; вокзал; ям
2) станция, пост; база; комп. терминал
3) перегон, дистанция; пролёт
4) стар. подставка, поднос на ножках (для винных чарок, чаш)
|
1) выходить на сцену, подниматься на трибуну
2) прийти к власти, вступить на должность
3) высшие чины, начальство
4) зал в покоях императора
5) кит. астр. Верхняя терраса (название пары звёзд созвездия 三台(Три террасы), соответствующего части созвездия Большой Медведицы) 6) уст. переносить приданое в дом мужа
|