站在你那边
_
Я на твоей стороне
примеры:
你凭什么觉得我们站在你那边?
Как убедить тебя, что мы на твоей стороне?
“杜博阿先生!希望这次时间能站在你那边……快请坐下吧!”他笑的很灿烂,显然并不在意上次硬生生中断的对话。
«Господин Дюбуа! Надеюсь, в этот раз у вас нет проблем со временем... Прошу, присаживайтесь!» Он широко улыбается, видимо, ничуть не переживая о том, как закончилась ваша последняя встреча.
“杜博阿先生!希望这次时间能站在你那边……快请坐下吧!”他朝着自己大书桌对面的那把∗迷你∗折叠椅比了个手势。
«Господин Дюбуа! Надеюсь, на этот раз время на вашей стороне... Прошу, присаживайтесь!» Он указывает на ∗миниатюрный∗ складной стул напротив своего огромного стола.
但你是这么想。你跟你的手下与整个世界为敌。只要不站在你那边,就是跟你作对。
Но подумал. Ты и твои люди против всего мира...
不会有人站在你那边的。
Никто тебе не поможет.
看来命运女神今天没有站在你那边。
Похоже, тебе не повезло.
啊!但是你的队伍好像已经没有比斯特大叔的位置了。如果有空缺了就来找我。还有记着,你会希望我站在你那边的。
Я гляжу, у тебя сейчас нету места для Зверя в команде. Ты приходи, как вакансия появится. И обещаю – ты не пожалеешь, если для меня место найдешь.
你站在谁那一边?
За кого ты стоишь?
而你想站在他们那边?
И ты хочешь выбрать их сторону?
你看见站在那边的那个人了吗?
Do you see the man standing there?
请记得你站在谁那边,将军。
Не забывай, на чьей ты стороне, генерал.
很高兴你知道要站在谁那边。
Приятно видеть человека, у которого есть голова на плечах.
所以现在你站在瑞达尼亚那边。
Так значит, вы сейчас с Реданией.
我们都知道你站在谁那边,精灵爱人。
Все мы знаем, на чьей ты стороне, любитель эльфов.
站在那边别走。
Оставайся там.
不让布拉莫斯管你。你会站在王子那边。
Велеть Брамосу оставить вас в покое. Вы останетесь с Красным Принцем.
站住!谁在那边?
Стой! Кто идет?
你为何站在她那边?承认吧,你也被她给迷住了!
Почему ты тоже на ее стороне? Признайся, она тебя тоже околдовала!! Нет, вы уже успели на сеновале покувыркаться, я ее знаю!
你站在谁那一边呢,内特?我这边,还是他?
Нейт, ты с кем со мной или с ним?
时间没有站在他们那边。
Время не на их стороне.
一半的镇民都站在他那边。你可以想像吗?
К нему примкнула половина проклятого города. Можешь себе представить?
我们会站在那边,等你把我们传送进学院里去。
Мы будем ждать, когда ты сможешь телепортировать нас в Институт.
一半的镇民都站在他那边。你可以想象吗?
К нему примкнула половина проклятого города. Можешь себе представить?
我很高兴你会同意。我开始怀疑你是站在那一边了。
Я рад, что наши мнения совпадают. Я уже начал задумываться, на чьей ты стороне.
狩魔猎人会站在谁那边?
А ведьмак на чьей стороне?
闪一边去,站在那别动。
Отойди — и останешься жить.
你为什么这么反对进攻?你知道自己是站在那边的吧?
Почему ты не хочешь их атаковать? На чьей ты стороне?
你那不是血亲但胜似血亲的兄弟很骄傲地站在你的身边。
Твой «сводный брат» гордится тобой.
你站在那边,装置是不会动的啦。你必须站到平台上去。
Так устройство до тебя не достанет. Тебе надо встать на платформу.
等一下,你站在它那边?可恶的合成人?你脑子有毛病?
Погоди. Ты за него?! За этого чертового синта?! Ты что, спятила?!
你说得对。我是他的妻子,不论如何我应该站在他那边。
Вы правы. Ведь я его жена, я всегда должна быть на его стороне.
谁在那边走动?站出来,高举你的剑!以女神之名!
Кто идет? Остановись и подними меч! Во имя богини!
站在那边是找不到我爷爷的剑的。
Если ты так и будешь здесь стоять, меча ты точно не найдешь.
你就站在那边,然后数到十,不准偷看。预备?开始!
Стой тут и считай до 10. Только чур не подглядывать. Ладно? Давай, начали!
密拉克不是站在你那一边的吗?为什么你要帮我击败他?
Разве Мирак не твой союзник? Зачем тебе помогать мне побеждать его?
大局已定。女神选择站在她那边。
Хорошо вышло. Это ее указала Богиня.
少站在那边摆出一副蠢样好吗?
Вы так и будете стоять с тупым видом?
他们可能会站在伊欧菲斯那边。
Они могут встать на сторону Иорвета.
没错…幸运之神站在了你那边!但,但下次我们再碰面时…
Да! В этот раз тебе повезло! Но когда мы сойдемся снова...
如果你要站在罪犯那一边,那你估计得和他们一起把牢底坐穿
Если ты хочешь быть на стороне преступников, возможно, тебе стоит гнить в тюрьме вместе с ними.
当然。这很重要,我们得知道你站在那一边。跟谁是盟友。
Да. Когда речь идет о столь важном деле, мы должны знать, за что ты борешься. Или за кого.
那好!你就站在那边,然后数到十……不准偷看!预备?……开始!
Ладно! Становись здесь и считай до 10... Не подглядывай! Начали? Давай!
席儿‧坦沙维耶站在亨赛特那边。
Шеала де Тансервилль в сговоре с Хенсельтом.
你这么做——是因为你站在工会那一边,对吗?这跟政治有关。
Ты сделал это, потому что ты на стороне профсоюза, так? Твои мотивы были политическими.
当你到达凯尔‧莫罕的时候,我就站在你身边,而那是它覆灭的预兆。
Я был рядом с тобой, когда ты прибыл в Каэр Морхен, знаменуя падение крепости.
不!你应该依靠你自己,而不是依靠站在你身边的那些低等觉醒者。
Нет! Тебе будет лучше в одиночестве – без пробужденных малыми богами.
你站在哪一边?
За кого ты стоишь?
呃……不要站在那边发呆。有什么事?
Не стой столбом, разинув рот. Говори, в чем дело.
谁...那边是谁?这么黑...不要站在暗处了...
Кто... кто здесь? Так темно... Выйди из тени...
我们正巧就是秘源猎人,如果你还站在那一边,我们可会杀了你的!
Так уж получилось, что мы искатели Источника. Поэтому, скорее всего, мы убьем вас на месте!
站在那边的小女孩一看到妈妈就哭了出来。
Стоящая там девочка, увидев маму, тотчас заплакала.
欸,站在那边的,是甘雨!终于找到啦。
Смотри, это Гань Юй! Мы наконец нашли её!
那个神情严肃的男人站在你身边和暴徒对峙,对你投来赞扬的一瞥。
Бок о бок с вами против громил встает решительного вида мужчина. Он бросает на вас оценивающий взгляд.
我不敢相信你站到贾斯汀那边。
Не могу поверить, что вы встали на сторону Джастина.
所以,你站在哪边?
Ты сам-то за кого?
你得站在边线以内。
Не выходи за границу.
没人站在你的一边。
Тебя все бросили.
他没有责怪他们。但是可以肯定,他没有站在他们那边。
Он их не винит. Но и не на их стороне, это точно.
下面好像有站牌。我们在那边下,看看能到哪。
Смотри, внизу площадка. Сойдем и посмотрим, что из этого выйдет.
但是你站在我们这边。
И все-таки ты встал на нашу сторону.
我宁愿他们和我们在一起,而不是站在亚甸那边。
Пускай лучше нам помогают, чем Аэдирну.
现在伊欧菲斯也进了那里。如果你帮我们救出他们,你就能证明你站在我们这边。
Теперь там держат и Иорвета. Если поможешь нам их освободить... Докажешь, что ты с нами.
我是个狩魔猎人,我保持中立。我没有站在他那边。
Я ведьмак и всегда сохраняю нейтралитет. Тогда я не встал на его сторону.
告诉我。我是站在你这边的。
Расскажи мне все. Я на твоей стороне.
我站在你这边的,艾伦。
Я на твоей стороне, Аллен.
我自始至终都站在你这边。
I will stand by your side from beginning to end.
谢谢你能告诉我真相。你能把这也告诉法恩达尔吗?我相信他会为你站在他那一边而感谢你的。
Спасибо тебе за правду. Может, поговоришь еще и с Фендалом? Я уверена, что он тоже захочет поблагодарить тебя за заступничество.
不需要。我也欠你一分情。当广场上的情况白热化时,感谢你站在玛歌特那边。
Ты мне уже помог. Ты защитил Гарвену во время скандала на рыночной площади.
问题是,我不知道你站在谁那一边。从你在帕森斯的作为看来,我想你应该是站在罗伦佐那一边。
Проблема в том, что я не знаю, на чьей вы стороне. Если судить по тому, что вы сделали в "Парсонсе", я бы сказал, что на стороне Лоренцо.
所以我们踏入转送区之前,我必须知道到那里你会站在我这边。而不是站在对方那边。
Так что прежде чем мы шагнем в телепорт, мне нужно точно знать, что ты будешь на моей стороне. Не на их.
卫兵真没用。他们就光是站在那边等人前来支援。
А от стражников толку никакого. Они стоят и ждут, что им на помочь придет вооруженный полк.
我就不应该跟你站在一边...
Мне не стоило идти с тобой...
我是站在你这边的,武卫。
Я с тобой, тан.
领袖站在你身边面露不悦。
Предводительница неодобрительно косится на вас.
她显然很喜欢站在你这边。
Ей явно нравится вставать на твою сторону.
пословный:
站 | 在 | 你 | 那边 |
I
гл. А
1) стоять на ногах; стоять [во весь рост]; стоячий, в рост
2) остановиться, стать неподвижно
3) встать (на чью-л. сторону), поддержать (чью-л. позицию) гл. Б
1) стоять в (на, возле)
2) простоять, продержаться, выстоять
II сущ. /счетн. слово
1) остановка, стоянка; станция; вокзал; ям
2) станция, пост; база; комп. терминал
3) перегон, дистанция; пролёт
4) стар. подставка, поднос на ножках (для винных чарок, чаш)
|
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
ты, твой
|
где?; в каком месте
nàbiān, nèibiān
там; туда; та сторона
|