笔钱
bǐqián
фонд, капитал, денежные средства
в русских словах:
круглая сумма
相当大的一笔钱; 可观的一笔钱
набить карман
捞一大笔钱
огрести
-ребу, -ребёшь; -рёб, -ебла; -ребённый (-ён, -ена) 〔完〕огребать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴耙到一起, 搂到一起. ~ снег 把雪搂到一起. ⑵〈俗, 不赞〉搂了一批, 搜刮到许多. На этом деле он ~рёб целый капитал. 在这件事上他搂到了一大笔钱。
отчёт
взять деньги под отчёт - 领一笔钱容后报销
сколачивать
сколотить капитал - 积攒大笔钱
сумма
3) (количество денег) 款额 kuǎn’é; 一笔款 yībǐ kuǎn, 一笔钱 yībǐ qián
примеры:
省不下这笔钱
сэкономить эту сумму невозможно
一笔钱
[одна] сумма денег
这笔钱可别让人绷了
только уж смотри, чтобы эти деньги у тебя не увели
我会尽早还给你这笔钱。
Я верну тебе деньги как только смогу.
把这笔钱滚里头
включить сюда и эту сумму
讹了他一笔钱
выманить у него деньги
他在银行里有一大笔钱
в банке у него крупный капитал
领一笔钱容后报销
взять деньги под отчёт
积攒大笔钱
сколотить капитал
借给他一笔钱
дать ему деньги взаймы
他捞了一大笔钱
он положил в карман солидный куш
他欠我一大笔钱
он задолжал мне большую сумму денег
给我转一笔钱
переводить мне деньги
我们一下子就露出大笔钱来可不好.会坏事的.
устар. диал. Не ладно нам большие деньги сразу оказать.Худо может выйти.
巴结到一笔钱
manage to come by certain sum of money
他不在乎这笔钱数。
The sum of money is quite immaterial to him.
如果措置得当,这笔钱够他们用三个月。
Properly managed, the money can last them three months.
这笔钱搭上还不够。
It won’t be enough even with this sum thrown in.
他们大吃大喝,花了一大笔钱。
They went on the spree and spent a lot of money.
这笔钱非经批准不得动用。
This fund may not be drawn on without permission.
先不要动那笔钱。
Don’t use (spend) the sum of money now.
他正积蓄一笔钱以便买一幢住宅供全家居住。
He is saving a sum of money to buy a home for his family.
这笔钱是世界各地捐赠的。
The money came from world-wide contribution.
我们的四重奏是明显地卖座的,而且我们知道在天亮以前,我们有把握收入一大笔钱。
Our quartet was out hustling and we knew we stood good to take in a lot of change before the night was over.
他从她手里骗取了一笔钱。
Он обманом выманил у нее сумму денег.
收到一笔钱
получить определенную сумму денег
我希望买一辆汽车,但是还没有筹到这笔钱。
Я хочу купить автомобиль, но ещё не собрал достаточно денег.
这笔钱是专为保健事业用的。
The fund is earmarked for public health services.
把这笔钱上在他的账上
charge the amount to his account
雷锋一向节省,这笔钱是他从津贴中省下来的。
Lei Feng, always thrifty, had saved this sum from his allowances.
他把这笔钱捐给灾民,以遂其父的心愿。
He gave the money to the victims of a natural calamity in order to crown his father’s wish.
把一大笔钱存入银行
lodge (deposit) a large sum of money in a bank
那笔钱被用来还债了。
The money was applied to the payment of debts.
我上哪儿去张罗这一大笔钱?
Where can I raise such a large sum of money?
把一大笔钱嘱托给某人保管
entrust sb. with a large sum of money
这笔钱以什么名目申请呢?
Under what category should we apply for this sum of money?
这笔钱来路不明
источник происхождения этих денег неизвестен
这笔钱是置办工具用的。
This money is to purchase tools.
这笔钱是备用的,遇到紧急情况的时候可以用。
Это деньги про запас, можно использовать только в чрезвычайной ситуации.
这件大衣花了我一大笔钱
Пальто мне стало в кругленькую сумму
在这件事上他搂到了一大笔钱
На этом деле он огреб целый капитал
这笔钱会向我要
эти деньги с меня спросят
这笔钱(人家)会向我要
Эти деньги с меня спросят
她曾拥有一大笔钱
За ней водились тысячи
从这笔钱里他也多少得到一点
Ему немного перепало из этих денег
这笔钱对这家公司来说真是雪中送炭。
Для этой компании эти деньги просто спасение.
第一个要催的就是住在港口那边的“病鬼”菲利普。他上个礼拜欠得实在是太多了,我一定要把这笔钱给要回来!但是要想拿到它,我们就得好好吓唬吓唬他。
Во-первых, есть Филипп "Трусишка", который вечно торчит у причала. Он проиграл мне кругленькую сумму на прошлой неделе, и я хочу ее получить! Только для этого надо его хорошенько припугнуть.
在风剪峭壁——就是石爪山的西北地区——那里有一种深苔蜘蛛,如果你能帮我弄来一些深苔蜘蛛的卵的话,我一定会付给你一大笔钱!
На Утесе Ветрорезов и в Сиширском каньоне, в Когтистых горах на северо-западе, живут моховые пауки. Принеси мне их яйца, и я неплохо заплачу!
如果你从他那儿得到有用的信息的话,我们也许能从中挣一大笔钱。
Если вам удастся добыть у него ценную информацию, то мы все сможем извлечь из нее прибыль.
你听说过最近有许多人都在找一处泉水么?是的,有一群纳迦也在找。我有个叫格罗伊的朋友吧,他最近出了一大笔钱,想买一些纳迦称之为海蛇草的东西。我也不清楚那到底是什么,只知道是一种很值钱的海草。他也没说要那玩意干什么,不过他确实出了一个好价钱,大概需要一捆吧。
У меня есть дружбан, Гроу, который зашибает бешеные деньги, продавая то, что наги называют стеблями акириса. Это очень ценная морская водоросль. Он за нее отлично платит.
头儿,你需要一大笔钱呐。只能去银行取回自己的钱财了!地精百宝腰带里放着很多小工具,应该能够帮你打开金库。
Тебе нужна куча денег. А где их взять? Думаю, надо просто забрать свои деньги из банка! В твоем гоблинском все-в-одном-чудо-поясе столько всяких полезных приспособлений. Наверняка там найдется какой-нибудь инструмент, чтобы вскрыть дверь в хранилище.
橇开魔能机甲的装甲,把我想要的东西给带回来,我会付给你一大笔钱当报酬的。
Иди туда, вскрой его, принеси мне то, что я хочу, и за это я выдам тебе хорошую премию.
伐木机总算是修好了,可我好像又把钥匙弄丢了。我养了一群地狱警卫犬来保护营地,不过这帮废物除了喜欢咬我之外什么事儿都办不成。它们还特别喜欢亮晶晶的东西。我猜伐木机钥匙大约是被其中一只警卫犬给吃了。如果你愿意带它出去散散步的话,我就付给你一大笔钱。散步的时候杀些地狱野猪来喂它,饱餐之后它肯定得按自然规律办事。然后,你就在它排出的“残渣”里找找看有没有钥匙吧。
Мне все-таки удалось заставить работать крошшер, но я, кажется, потерял ключи. Я держу в лагере небольшую свору гончих Скверны, на всякий случай, а то вдруг кто залезет. Не скажу, чтобы я был ими доволен – охраняют они не ахти, зато меня все время норовят ухватить за ногу. И тащат все, что плохо лежит. Боюсь, что вот эта собачка как раз и сожрала мой ключ. Я тебе заплачу, если ты выведешь ее погулять, убьешь парочку зловепрей и хорошенько ее накормишь. Потом, когда ее послабит, поищи там ключик.
如果你愿意捐一笔钱给她,协助她的事业,我想你一定会声名远扬的。你觉得怎么样?
Если вы пожертвуете внушительную сумму, я постараюсь, чтобы известия о вашем поступке разошлись широко и далеко. Что скажете?
只要有钱赚,我才不会多嘴呢。他们给了我们一大笔钱,我们就把书给他们了。
Когда мне платят, я вопросов не задаю. Они дали нам кучу золота, а мы им – книгу.
<先生/女士>,我们得付给贸易大王一大笔钱才能离开科赞岛!嗯,这些钱就静静地躺在卡亚矿洞里!
Нам нужна куча денег, чтобы расплатиться с торговым принцем и убраться с Кезана подобру-поздорову! И эти деньги – буквально у нас под ногами, в Каджамитовой шахте. Подходи и бери!
对不起,<name><先生/女士>。我保证不会再这样了。嗯,我们要设法赶紧凑到这笔钱。
Прошу прощения, <господин/госпожа> <имя>. Этого больше не повторится. Так... надо срочно придумать, где взять столько денег.
我们共度了一个星期的美好时光,斯内维尔说他弄到了一大笔钱,打算和我一起去南海度个长假!你能相信吗?
Мы провели вместе целую неделю, а потом Снивел сказал, что получил кучу денег, и потому берет меня с собой на отдых в Южных морях! Представляешь?
我刚拿到上星期的饷,我会付你一大笔钱,让你去把它们杀掉。灼热峡谷里到处都是。
Мне только что заплатили за работу на прошлой неделе, и я охотно заплачу тебе, если ты убьешь этих чудовищ. Их полно по всему Тлеющему ущелью.
我就直说了,这里有一件圣物,叫做希巴拉之息。我不知道希巴拉是谁,也不知道联盟为什么想要他的气息,不过只要我们弄到它,就有一大笔钱可以拿。
Скажу как <родному/родной>: тут есть одна реликвия, называется "Дыхание Ксибалы". Понятия не имею, кто такой Ксибала и зачем Альянсу его дыхание, но мне обещали за него хорошо заплатить.
好,还有最后一头野兽要你去料理。这头野兽有点与众不同,但绝对值得一战。我这次押了一大笔钱!
Ну ладно, у меня для тебя осталась одна последняя зверушечка. Далековато, но, поверь, добыча того стоит. На эту тварюгу я особенно много поставил!
但你会用实际行动证明他们错了,对吧?把他的鳍带来,那些牛头人就得输给我一大笔钱。
Но ты ведь докажешь, что это не так? Принеси мне ее плавник, и тауренам придется отсчитать кругленькую сумму.
我叫弗林,伯拉勒斯的客户付了一大笔钱,要把你从这里弄出去。
Меня зовут Флинн, и мой клиент в Боралусе платит бешеные деньги за то, чтобы я тебя отсюда вытащил.
那些牛头人属于天角部族,他们自诩是一流猎手。我花了一大笔钱跟他们打赌,赌他们没办法除掉风暴峡湾的一些强大野兽。
Таурены твои – из племени Небесного Рога, они считают себя непревзойденными охотниками. У меня с ними спор на кругленькую сумму: я говорю, что они не смогут одолеть нескольких самых крупных зверей Штормхейма.
大多数人得以存活……但是这片区域仍有狼人出没。
等一切准备妥当,我们就要继续往南推进了。
这倒让我想起一件事来,有人想见你。是一个叫萝伦的女人……我告诉她你一切安好的时候,她似乎有点失望。
她好像提过还欠你一笔钱什么的。
等一切准备妥当,我们就要继续往南推进了。
这倒让我想起一件事来,有人想见你。是一个叫萝伦的女人……我告诉她你一切安好的时候,她似乎有点失望。
她好像提过还欠你一笔钱什么的。
Большинство жителей без проблем добрались до другой части города... но оказалось, что здесь тоже водятся воргены.
Мы намереваемся двигаться дальше на юг, как только пересчитаем людей.
Кстати, чуть не забыла – тебя искала какая-то женщина. Некая Лорен... кажется, она расстроилась, узнав, что ты <уцелел/уцелела>. По-моему, она упомянула, что должна тебе денег.
Мы намереваемся двигаться дальше на юг, как только пересчитаем людей.
Кстати, чуть не забыла – тебя искала какая-то женщина. Некая Лорен... кажется, она расстроилась, узнав, что ты <уцелел/уцелела>. По-моему, она упомянула, что должна тебе денег.
听着,朋友,普雷蒙还有件事需要你帮忙,我那个没用的表兄被困在了祖阿曼里。不过他还活着——就在昨晚,我还看到了他的信号弹!
他给我带来了这么多麻烦,我真应该就这么让他在里面烂掉。不过话说回来,他还欠我一大笔钱。
尽量帮他一把,把他欠我的钱给我拿回来!
他给我带来了这么多麻烦,我真应该就这么让他在里面烂掉。不过话说回来,他还欠我一大笔钱。
尽量帮他一把,把他欠我的钱给我拿回来!
Послушай, <парень/подруга>, старине Пригмону нужно, чтобы ты <сделал/сделала> еще кое-что.
Мой никчемный кузен Зунгам не может выбраться из ЗулАмана. Но тем не менее он жив – прошлой ночью я видел в небе его сигнальную ракету!
Стоило бы конечно, бросить его там, чтобы не втягивал меня в свои дела, но он мне должен нехилую сумму денег.
Так что сделай, что можешь, спаси его шкуру и принеси мне должок!
Мой никчемный кузен Зунгам не может выбраться из ЗулАмана. Но тем не менее он жив – прошлой ночью я видел в небе его сигнальную ракету!
Стоило бы конечно, бросить его там, чтобы не втягивал меня в свои дела, но он мне должен нехилую сумму денег.
Так что сделай, что можешь, спаси его шкуру и принеси мне должок!
你看,我用那笔钱买来了更多的矿石,等我矿石的生意周转起来,我就能从这个鬼地方搬走了。
Я вложил те средства в покупку руды. Подожди, пока бизнес по её продаже встанет на ноги, и тогда я наконец-то смогу уехать из этого проклятого места.
我认识个人,因为生意不顺欠了北国银行一笔钱,为了躲债他跑到了深山老林中,可最后还是被找到了。
Я знал одного человека, который был должен Банку северного королевства. Он решил скрыться в горных лесах, но его и там нашли.
要是拿着这笔钱去做生意、赚更多的钱,说不定哪天都可以把船换成凝光大人那样的款式…
Если я вложу капитал в своё собственное дело, то смогу заработать целое состояние. Когда-нибудь я даже смогу купить себе корабль как у Нин Гуан...
——嗯!我突然觉得,这件事弟子确实也有功劳,干脆用这笔钱请弟子吃顿好的吧!
Так! Я внезапно поняла, что мои любимые ученики очень хорошо справились со своим заданием, поэтому на эти деньги я угощу вас чем-нибудь вкусненьким!
我上次在城里的时候,提前给博来付了一笔钱,让他准备了一批物资,等船下次靠岸的时候就送过来。
Когда мы были в городе в прошлый раз, я авансом заплатила Бо Лаю за кое-какие товары и собиралась забрать их, когда мы пришвартуемся здесь в следующий раз.
你是想用这笔钱治治脑子吗?
Тебе нужно столько, чтобы починить свои мозги?
“你是想付一大笔钱,还是吃一顿我的老拳?”
Ты чего больше хочешь — сохранить все пальцы или полный кошель?
好啊,你要存一大笔钱!
О! Люблю большие вклады!
想想看,冒险者,炎日权杖!那可值一大笔钱呐!
Представь себе – Жезл Солнца! Он же стоит миллионы!
爸爸留下的一大笔钱让我暂时不用操心生活,可是长此下去也不是办法。
Благодаря большой сумме денег, которую оставил отец, мне пока не нужно беспокоиться о жизни, но это не будет работать долго.
那看起来是一大笔钱。
Это же немалые деньги!
要开始的时候一定花了一大笔钱吧。
Запустить дело и раскрутиться - наверняка обошлось в огромные деньги.
那似乎是一大笔钱。
Это же немалые деньги!
河木镇的凯米拉·瓦勒琉斯会在我归还她的古董黄金龙爪以后给我一大笔钱。这个黄金龙爪被荒瀑古坟的强盗偷走了。
Камилла Валерия из Ривервуда предлагает награду за золотой коготь, украденный бандитами, которые встали лагерем на Ветреном пике.
河木镇的路坎·瓦勒琉斯会在我归还他的古董黄金龙爪以后给我一大笔钱。这个黄金龙爪被荒瀑古坟的强盗偷走了
Лукан Валерий из Ривервуда предлагает награду за золотой коготь, украденный бандитами, которые встали лагерем на Ветреном пике.
河木镇的凯米拉·瓦勒留会在我取回她的古董——黄金龙爪以后给我一大笔钱。这个龙爪被荒瀑古坟的强盗偷走了。
Камилла Валерия из Ривервуда предлагает награду за золотой коготь, украденный бандитами, которые встали лагерем на Ветреном пике.
河木镇的卢坎·瓦勒留会在我取回他的古董——黄金龙爪以后给我一大笔钱。这个龙爪被荒瀑古坟的强盗偷走了。
Лукан Валерий из Ривервуда предлагает награду за золотой коготь, украденный бандитами, которые встали лагерем на Ветреном пике.
至少我们可以复工了。但是危险津贴的金额不断攀升,这次又要花一大笔钱了。
Ладно, мы, по крайней мере, можем вернуться к работе. Но раз есть опасность для жизни, цена будет расти.
是啊,那些佣兵很尽责,这笔钱花得非常值得。当然,有些人可能不这么想,我是指那些死掉的工人。天啊,真是场灾难。
Ну, наемники, по крайней мере, отработали свои деньги до последнего септима. Те, кто не выжил, конечно, могут с этим не согласиться. Боги, что за напасть.
我知道这笔钱差不多可以买栋房子了,但我刚才也说了,我们的名声已经烂到谷底。
Я понимаю, на эти деньги можно чуть ли не дом купить, но... Как я уже говорил, репутация у нас та еще.
好吧,你讲话的口气活像个玛拉祭司,但我明白你的意思。他不用付那笔钱就是了。
Ладно. Проповедуешь, прямо как жрец Мары, но я тебя понял. Скажи ему, чтобы забыл о долге.
唉,你赢了。告诉沙德,叫他不用还那笔钱了。
Ладно. Твоя взяла. Скажи Шадру, что он может забыть о долге.
不知道他的名字,但是有个像你说的家伙躲在下水道那,还花了一大笔钱隐藏自己的行踪。
Не знаю его имени, но тут внизу прячется похожий тип. Много платит, чтобы о нем никто не болтал.
你确定?这钱理当是你的,但是这笔钱能用来购买更好的武器和护甲,还能用来修复我们控制的定居点。
Не передумаешь? Деньги твои по праву, но на них можно было бы купить лучшее оружие и броню - и отстроить поселения, которые мы контролируем.
你说得对,旅行者,这笔钱比银血家族付给我们的还多了。我们会离开的。
Несомненно, несомненно. Это больше, чем нам платит Серебряная Кровь. Мы уйдем.
可是,我需要那笔钱呀!那是我应得的。
Но мне нужны эти деньги! Я их заработал.
关于犯人仍有一些问题要讨论。现在,他的家人想捐献一大笔钱以换取他的自由。
Нужно еще обсудить вопрос о приговоренном. Его семья готова пожертвовать крупную сумму, если мы его освободим.
啊,是的,好办法。最好让职业商人帮你管理那笔钱。
О, да, отличная идея. Всегда лучше, когда твоими деньгами занимается профессионал.
我们的人报告说这地方刚送进了一笔钱。应该是块肥肉。想吃吗?
Один из моих наводчиков сообщил об одном месте, куда недавно привезли немалую сумму. Думаю, там можно неплохо поживиться. Попробуешь?
听着,这个模具是无可代替的。如果你把它弄回来我会给你一大笔钱并且成为盗贼公会的盟友。
Послушай, эта заготовка незаменима. Я тебе хорошо заплачу за ее возвращение и буду потом помогать Гильдии воров.
请原谅,大人。你妻子在过去几个月里花光了帐户上一大笔钱。
Прошу прощения, мой господин. Ваша жена сильно потратилась за последние несколько месяцев.
我会保证把这笔钱交回给领主的。当然我会抽一部分酬劳。你的名声暂时清白了。
Твой взнос непременно поступит в казну ярла. За вычетом моей доли, разумеется. А пока можешь считать, что твое имя чисто.
现在我得要花大笔的钱来压下这件事情。猜猜我该从哪弄来这笔钱呢。
Теперь мне придется потратить целое состояние, чтобы замять это дело. Угадай, откуда я возьму деньги.
这里有一封信和一大笔钱。是你继承到的遗产之类的?噢,那我真的……对你家的变故深表同情。
У меня тут письмо и гора золота. Вроде как это тебе в наследство. Да, да... мои соболезнования.
什么?别动手,我懂了。我不去烦恼那笔钱就是了,别用那副眼神盯着我。
Что? Нет. Я все понял. Я больше не заикнусь про деньги, только не смотри на меня так.
你给我钱,这很有意思。非常好,我保证我会好好利用这笔钱的。
Это интересное предложение. Отлично, я найду применение твоим денежкам.
我欠了某人一大笔钱,应该是被骗了。不知道该怎么办。
Я кое-кому должен крупную сумму денег, и мне кажется, что меня обманули. Не знаю, что и делать.
我能解决你跟卫兵之间的问题,不过这得花上一笔钱。你认为如何?
Я могу решить твои неурядицы со стражниками. Но придется заплатить. Что скажешь?
这个提议很诱人……等你真的有这笔钱我或许能改变心意。
Предложение, конечно, заманчивое... только у тебя денег нет. Как наберешь, приходи.
我想在花一大笔钱买马之前,你会先需要一座马厩。
Думаю, тебе стоит подумать о стойле, прежде чем тратиться на лошадь.
日记里有没有说这笔钱是从哪来的?
В дневнике говорится, откуда золото бралось?
如果你真能说服他,让他别再为这笔钱操心,我当然心里也能好受些。
Если скажешь ему, что я простила ему все долги за выпивку, мне точно будет полегче.
好吧,你说起话来就像个玛拉的祭司。我明白了,他不用管那笔钱了。
Ладно. Проповедуешь, прямо как жрец Мары, но я тебя понял. Скажи ему, чтобы забыл о долге.
莫鲁斯的那笔钱是我做过的最好的交易。前阵子我借了他一些钱,但我知道他永远也还不了。
Маллий - это лучшая сделка в моей жизни. Я как-то одолжил ему немного золота, хотя знал, что он не сможет расплатиться.
不知道他的姓名,但是在这里潜藏了一个和他很像的人。还花了一大笔钱隐藏自己的行踪。
Не знаю его имени, но тут внизу прячется похожий тип. Много платит, чтобы о нем никто не болтал.
你确定?这钱理当是你的,不过这笔钱本来可以拿去买更好的武器和护甲,还能用来修复我们控制的居留地。
Не передумаешь? Деньги твои по праву, но на них можно было бы купить лучшее оружие и броню - и отстроить поселения, которые мы контролируем.
你说得对,旅者,这笔钱比银血氏族付给我们的还多了。我们会离开的。
Несомненно, несомненно. Это больше, чем нам платит Серебряная Кровь. Мы уйдем.
但是,我需要那笔钱!那是我应得的。
Но мне нужны эти деньги! Я их заработал.
听着,这个模子是无可取代的。如果你把它弄回来我会给你一大笔钱并且成为盗贼公会的盟友。
Послушай, эта заготовка незаменима. Я тебе хорошо заплачу за ее возвращение и буду потом помогать Гильдии воров.
请原谅,老爷。你妻子在过去几个月里花光了帐户里一大笔钱。
Прошу прощения, мой господин. Ваша жена сильно потратилась за последние несколько месяцев.
现在我要花一大笔钱来让整个事情保持低调。我上哪弄来那笔钱?
Теперь мне придется потратить целое состояние, чтобы замять это дело. Угадай, откуда я возьму деньги.
你拿到一大笔钱,我完成我的收藏,大家都不用死。
Ты получишь довольно золота, я завершу свою коллекцию, и никому не надо умирать.
我不知道……我不想冒犯到爱琳温,毕竟,那关系到一大笔钱呢。
Я не знаю... Я не хочу сделать что-то, что обидит Эленвен. Кроме всего прочего, на кону стоит много денег.
我会开始计划怎么运用这笔钱。非常感谢!
Я сейчас же начну думать, на что лучше потратить эти деньги. Большое тебе спасибо!
你更需要这笔钱。
Оставь себе деньги. Тебе они нужнее, чем мне.
别以为你只是杀了一只怪物我们就会给你一大笔钱!
Не думай, что мы осыпем тебя золотом за то, что ты убил монстра!
我知道我付了你一大笔钱,而你也接了其它案子,但你不觉得这样有点…奢华吗?
Я знаю, что неплохо тебе плачу, да и не только я, но это слишком роскошно, разве нет?
骑士团团长捐了一大笔钱给被松鼠党杀死的人的家属。
Великий Магистр Ордена пожертвовал значительную сумму семьям мужчин, погибших от рук скоятаэлей.
哦!那可是一大笔钱。靠著其他人的苦难来获利。那就这样吧,解决他然后我就会付钱。
200?! Изрядная сумма. Что за мир, что за люди! Наживаются на горе других. Хорошо. Разберись с ним, и я тебе заплачу.
若你荷包满满,就去城里的富裕地区。在这里,若你赢走大笔钱离去的话会更容易被捅。
Если твоей кошелек полон, тогда в богатых кварталах. Тут тебя скорее зарежут, чем дадут унести приличный выигрыш.
这些极端自由主义者喜欢在荒唐的提案上花一大笔钱。因此,你应该想出一个完全行不通的计划。
Эти ультралибералы обожают терять огромные деньги, вкладываясь во что-нибудь абсурдное. А посему тебе следует предложить ему абсолютно нереализуемый план.
在当前的经济和临时机构框架内,这是不可行的。事实上,除非天上掉下一大笔钱,我们可能∗永远∗也不会知道那个骷髅是怎么回事。
Это просто невыполнимо в нашем текущем экономическом и темпоральном положении. Говоря откровенно, если с неба вдруг не пойдет денежный дождь, мы можем ∗никогда∗ не узнать ничего об этом черепе.
那笔钱没有给你带来∗任何∗欢乐。什么也没有。现在你的手正在变蓝…鲜血滴落在地面上。
Это ∗совершенно∗ не стоило своих денег. Вообще. Твоя рука синеет... Кровь капает на землю.
“哦好吧,如果那是∗萨拳∗式的话,让我把这笔钱划掉吧,先生!”他讥讽地哼了一声,然后突然转变了语气,可能是意识到了这∗真的∗很酷:
«Ах, ну если ∗в стиле сам-бо∗, то давайте скорее обнулим ваш счет!» — саркастически фыркает он, но вдруг меняет тон, видимо, сообразив, что выглядел ты ∗и правда∗ круто:
这可不是游戏节目,我才不要这个呢。你欠我一大笔钱……我要看到你手里的钱,一分都不能少。
Это не телешоу. Я его не приму. Вы должны мне денег... и я хочу получить их на руки. Всё до последнего сентима.
∗一枚∗硬币。也是第一笔钱了。想象一下,你要雇人帮你打理财富得需要多少枚硬币。
∗Одну∗ монетку. Первую в долгой череде. Представь, сколько монеток понадобится, чтобы нанять человека, который поможет тебе управлять богатством.
你通过压价买下年轻艺术家的作品,从中赚了一大笔钱……
Вам удалось скопить целое состояние, но начали вы с того, что недоплатили молодой художнице...
你的内心有什么东西在响动。感觉就像第一笔钱掉进了存钱罐里。
В тебе что-то стучит. Будто сентимчик кинули в копилку.
部队里的小伙子凑了一笔钱。解决掉这问题,钱就是你的。
Ребята из роты скинулись понемногу. Разберись с этим делом - и деньги твои.
我很清楚「时间就是金钱」的道理。如果你的参与可以加快解决这件事,那就这样吧。我们会再加两笔钱,不过我们的荷包会因此见底。
Кто как, а я понимаю, что время денег стоит. Если твоя помощь ускорит дело, пусть будет так. Накинем еще, сколько сможем.
狩魔猎人,算你好运,死掉的是个小丑 - 我从来就没喜欢过他。你犯的罪要花你一大笔钱 - 不过仅限这回。下次再犯你就会被当场处决。
К счастью для тебя, ведьмак, покойный был ублюдком и хамом. Никогда его не любил. Поэтому ты только заплатишь виру за убийство. В следующий раз мы убьем тебя на месте.
这要花上很大一笔钱…
Это будет стоить очень дорого.
你这乡巴佬,给我听好了。我根本不相信你,不过你还有一次逃过死神的机会。付一笔钱…当然了,这是要给寡妇和孤儿基金的,或是死。你挑一个。
Слушай сюда, прохвост. Не верю я тебе нисколечко, но в этот единственный и последний раз помогу уйти от костлявой.
那对我们而言是一大笔钱。我们啥都得要付钱 - 武器、食物、线报…
Для нас достаточно, ведьмак. Оружие, сведения, провизия - все же денег стоит.
你想要预付金?我现在手边有一笔钱,够你买酒喝跟享受几小时的销魂时光。
Хочешь аванс? Вот, держи. Напьешься и натрахаешься вволю.
把他从弩炮旁引开,这笔钱就是你的。
Только отведи его подальше от баллисты, когда будешь им заниматься.
很好。我想看看你最好的装备。我有钱,军队稳赚不赔,不差我这笔钱。
Отлично. Покажи мне самое лучшее снаряжение, которое у тебя есть. Я заплачу - армия не обеднеет.
我没那么想。但是我需要借一笔钱。我会还你的…
Просто дай мне взаймы. Я все верну.
当然 - 材料,那花了我一大笔钱!
Конечно. Ингредиенты стоили мне состояния.
这就是为何我说你得先让我们搜索宝箱的理由。我们会拿走信件,你则可能获得一大笔钱 - 以及在我的符文商店里享有终生折扣的优惠。
Поэтому, как я и говорил, ты дашь нам обыскать сундук, прежде чем сам туда заглянешь. Мы заберем записи, а ты получишь кошель золота и пожизненную скидку на товары моей мастерской.
事情是这样,我算是欠咱们的好朋友、乞丐王弗朗西斯·贝兰一小笔钱。
Дело в том, что я вроде как должен некоторую сумму нашему общему приятелю Франциску Бедламу, Королю Нищих.
天,老天,你也太看得起自己了。我可没这笔钱。
Ну и ну, кто-то о себе слишком высокого мнения.
或许是如此,但我可让你赚了一笔钱。
Но вы выиграли от моего присутствия.
天哪!那是一大笔钱呢!
Великая матерь! Вот это везение!
现在就可以用整副牌去卖一大笔钱了,咱们走吧。
Теперь мы загребем за них кучу денег. Пойдем.
纸条内容显示有一位奥古斯丁·托尼雷并不是一位正直的人,他在葡萄园某处埋下了一大笔钱,都是靠非法买卖赚到的。
Из нее следовало, что Августин Бондарь был не до конца честен и припрятал где-то на винодельне немалую сумму, которую заработал своими махинациями.
抱歉,我根本拿不出这笔钱。
У меня просто нет такой суммы.
呵?我们上哪儿弄这么大一笔钱?你是刚到这里吗?你看不见这里的人是怎么过活的吗?
Что? Откуда нам столько взять? Вы в наши края, небось, только приехали? Не видели еще, как люди живут?
噢噢噢,不行,这笔钱我们可掏不起。
О-о-ох, столько мы не потянем.
后来我去了拍卖行,看到一堆穿着华服的混账买了我父亲的剑、我已过世的母亲的面具、我兄弟的马具。霍斯特靠卖我们家的东西赚了一大笔钱。
Потом я был на аукционе. Смотрел, как какие-то надушенные пезды забирают саблю моего отца. Портрет покойной матери. Сбрую коня моего брата. О, Хорст славно нажился на наших реликвиях.
猎魔人之前来过这里…我记得,他宰了几头怪物,还在奇安凡尼存了一大笔钱!
А этот ведьмак уже бывал тут когда-то... Охотился на чудовищ и кучу денег оставил на хранение у Чианфанелли!
很高兴我能帮上忙,你会好好利用这笔钱吧?
Я рад, что помог тебе их раздобыть. Они ведь пригодятся?
我不是都答应过给会你一大笔钱了吗?
Я сделал тебе такое предложение! И что?!
唉呀呀…这不就是脑袋值一大笔钱的小子吗?
Эй... А не за него ли назначена награда?
银剑一定值一大笔钱!
А серебряный-то меч, должно быть, дорого стоит!
没错…这个商人看到怪物,眼睛马上一亮,说这样的怪物会是任何国家宫廷里的荣耀。那种东西会是荣耀?你能想象吗?真搞不懂外地人!我本不想卖掉它的,但他给了我一大笔钱…
А, ну да... Как этот купец его увидел, сразу у него глаза загорелись. Говорит, мол, этакая раскоряка была бы украшением любого двора. Хе-хе. Украшением, ты понял? Ничего себе! Жаль было его продавать... да много давал...
我只知道如果他们拿一大笔钱在你面前晃,那你比较有可能大输特输。
Я одно знаю: там, где можно добыть состояние, еще легче его потерять.
你真不会说笑话…但你是个好人。拿去,这是我答应给你的黄金。善用这笔钱吧,买酒来敬银色百合和弗尔泰斯特王。
Чувство юмора у тебя гнусное... Но мужик ты порядочный. Возьми вот золото - я ж обещал. Выпей за серебряные лилии и память короля Фольтеста.
但我花了好一大笔钱。好吧,虽然不至于赔到倾家荡产。
М-м, столько денег впустую... Ну, что же делать... Мы люди не бедные.
是英格丽·威吉布德的仆人。显然威吉布德夫人准备捐出一大笔钱,用来帮助法师逃离诺维格瑞。
Слуга Ингрид Вегельбуд. Кажется, его госпожа хочет помочь чародеям бежать из Новиграда и готова потратить на это значительную сумму.
这样啊,当地村民肯定收了你们一大笔钱吧。
Ага. Должно быть, окрестные селяне запросили за них слишком много.
但是我可让你赚了好一笔钱。我花了一大包克朗呢。
Но все же мое присутствие принесло вам порядочно крон.
你知道比赛冠军的奖赏是一大笔钱。你会怎没有我说不好,但我是希望这笔钱不要落入不对的人手里。
Победитель турнира получит целую кучу денег. Не знаю, как ты, а я бы предпочла убедиться, что они попадут в хорошие руки.
好大一笔钱…哎,我得找亲戚借钱去了。但没问题,我不会在找儿子上省钱的。
Много... Эх... Придется у родни призанять... Но пускай будет так. Для сына не жалко.
谢谢你,猎魔人。希望女爵付你那笔钱不是白付,希望你会把那王八的头插在竿子上带回来。
Спасибо, ведьмак. Надеюсь, ты стоишь тех денег, которые тебе обещала княгиня. И принесешь башку сволочи, которая все это устроила.
我不久前才在诺维格瑞饶了一个变形怪。他在给松鼠党偷食物。放过他让我少赚了一大笔钱。
А совсем недавно я сохранил жизнь новиградскому допплеру, который воровал еду для скоятаэлей, хотя за его голову мне обещали кругленькую сумму.
外地人?嗯嗯,我的回忆好像涌出来了…有一小笔钱的话,它会涌得更彻底。
Чужеземец? Хмм, что-то припоминаю... Скромная сумма могла бы освежить мне память.
我知道您在找谁,但我不知道他的名字。他是常客,每隔几天就会来擦靴子。他对我特别好,总给我一大笔钱。
Дядьку, которого вы ищете, я знаю, а вот как зовут - нет. Но он раз в пару дней заходит. Он всегда добрый, платит больше нужного.
我不能收这笔钱,抱歉我没能把他活着带回来。
Я не могу их принять. Жаль, я не привел его живым.
行吧,那就这样。但你别指望我会忘记…这笔钱你是一定得付的。
Будь по-твоему. Но если ты думаешь, что я забуду... Тебя ждет неприятный сюрприз.
我们该把这笔钱还给比赛冠军。
Надо вернуть их победителю турнира.
嗯,我知道!那这笔钱就拿来当赌注吧!你还在赛马吗?
Хм-м... Знаю! Давай на это сыграем! Ты в седле-то держаться не разучилась?
公国书记官在找人帮忙,说不定能好好赚笔钱。
Так, чиновник просит о помощи. Может, удастся неплохо заработать...
的确,这是我的专长没错,而且我也需要那笔钱。我翻烂了无数本书、四处打听民间流言、分析乡野传说。
Я согласился, в конце концов, это моя специализация. Кроме того, мне нужны были деньги. Я изучил множество книг, исторических фактов, народных преданий.
如果…请原谅我直说,但如果您选择想投资一小笔钱美化环境,那么我是您的第一选择。
Если... Простите мне мою смелость, если вашей милости будет угодно вложить некоторую сумму в ремонт и отделку, я всегда готов служить советом.
他们是为了那一大笔钱才冒险。
Рисковали, это правда. Но за щедрую плату.
身为猎魔人,竟然错过这种机会。你拒绝我,等于拒绝了一大笔钱!
Для ведьмака ты поступаешь удивительно безрассудно. Ты упустил замечательную возможность подзаработать.
我们?没惹到我们,但几个银行家却被他惹毛了,还拿一大笔钱出来悬赏他的人头呢。
Перед нами? Хм, ничем. А вот пара банкиров назначила неплохую награду за его голову.
但是他为参军还出了一大笔钱…真是世界之大无奇不有。
Заплатить, чтоб пойти в армию... А я-то думал, меня уже ничто на свете не удивит.
它们全是我亲手设计、特别铸造。打造它们花了我一大笔钱,而且我带来的所有钱也跟工具一起躺在污浊的深渊里了。
Их делали под заказ по моим эскизам. Стоили целое состояние. А все деньги, что я вез с собой, сейчас в темной бездне, вместе с инструментами.
闭嘴,卢卡斯。我们能拿这笔钱买什么你心里没点数吗?钱我们收下了,就当是尼弗迦德人罪行的补偿。
Заткнись, Лукас. Знаешь, сколько за это можно получить? Мы принимаем твои деньги. В качестве этих, ну, этих, военных репараций за насилие Нильфгаарда.
看来你总归还是觉得用得着那笔钱吧?
И все-таки денежка бы пригодилась, а?
我也说不清。有些教授认为他是叛徒,说女巫猎人用了一大笔钱收买他。
Я не знаю точно. Часть коллег считает его предателем. Говорят, что он продался Охотникам за кругленькую сумму.
你没听过是因为现在没了,猎魔人在岛上大显身手,还赚了好一笔钱才离开法罗岛呢。
Потому и не слыхал, что их уже нету. Ведьмаки со всеми управились, ну и большую деньгу на Фарерах зашибли.
为了帮助薇薇恩,我愿意倾其所有。但我真的没有这笔钱,你要得太多了。
Вивиенна стоит любых денег. Но столько у меня просто нет. Ты просишь слишком много.
你要回尼弗迦德?所以才会需要那笔钱?
Возвращаешься в Нильфгаард? И для этого тебе нужны были деньги?
这笔钱能让你不用再钻进下水道干追逐怪物的勾当。
Тебе не придется убивать чудовищ по сточным канавам.
先给他们一大笔钱就不会了。
Если им немного приплатить, не набегут.
真的?你愿意帮忙?只要肯答应,我会付你一大笔钱。
Правда? Ты поможешь мне? Если согласишься, я хорошо заплачу.
什么?你开玩笑吧。你拿这一大笔钱想干嘛?
Чего? Да ты с ума сошел. На что тебе столько денег?
钱你就留着吧,你还有孤儿要照顾,绝对比我更需要这笔钱。
Сохрани эти деньги. Ты взял под свой кров сироту, так что тебе золото пригодится больше, чем мне.
来谈谈钱的事吧。我就直说了——你有一大笔钱唾手可得…只要你遵循一点建议。
Поговорим о деньгах. Ты можешь порядочно заработать, главное - слушай, что тебе говорят.
我搞丢了防滑的马蹄刺铁。刺铁是锥状的,我在贝哈文花了一大笔钱才买到,这里没有生产。将刺铁还给我,我会以葡萄酒作为谢礼!
Я потерял подкову. Шипастую, с шипами такими срезанными на конус. Купил ее дорого в Бельхавене, у нас таких не делают. Нашедшего угощу добрым вином.
两周以来大路上都没什么有趣的收获。而且,我们又有人被流浪骑士给抓走了。两个人死了,另一个受伤逃跑。我们损失的装备值好大一笔钱。菲力伯特下令鞭打受伤的那家伙,惩罚他的粗心大意。他的身体承受不了,结果死了。
Почти что две недели на большаке ничего не происходит. Зато странствующие рыцари напали на нескольких наших. Погибли двое, один, раненый, бежал. Мы потеряли амуницию, а она стоит немало. Филиберт велел бить раненого батогами за неосторожность, тот не выдержал и умер.
现在我们得把剑卖掉,这可不是件容易事。拿得出这么大一笔钱的人不多,而且有钱人很可能不会想跟克拉茨作对。幸好我哥伊尔扬认识一个商人,叫基姆尔的,他总有办法为这种二手货找到买家。他们要在费雷斯达附近的旧堡垒会面,或许他们能跟卢戈谈妥?他这个人有的是钱,而且根本不鸟奎特。
Ну теперь осталось его только продать, а это не так просто. Мало у кого хватит денег, а у кого хватит, тот не обязательно захочет переходить дорогу Краху. К счастью, мой брат Ирьян знает купца, какого-то Гимри, который умеет находить покупателей, охочих до вещей, ну, из третьих рук. Они должны встретиться в старой крепости под Фирсдалем. Может, попробуем поторговаться с Лугосом? У него золота хватит, и ан Крайтов он не боится.
我不能信任劳奈,尤其他还坚持我们在强盗窝见面。我把图纸藏在一般人进不去的洞穴里。一切顺利的话,我收到了钱,告诉他图纸在雾之坑,就能再收一笔钱护送他去那里。
Я не могу полностью доверять де Лоне, тем более что он попросил о встрече в логове бандитов. Чертежи я спрятал в пещере, в которую не войдет ни один нормальный человек. Если все пройдет спокойно, я получу деньги, открою ему расположение тайника, а за дополнительное вознаграждение схожу с ним к Лисьим Ямам.
(…)我已经好多年没接过像这样的委托了。领主找来解决船难灯塔之谜的猎魔人上门找我,他站在我铁匠铺的门口,看起来就像是王子或公爵般高贵,说他的银剑在上次工作时受损,剑刃严重损坏,有两个地方几乎断掉了。我问他怎么会指望我能修理这种武器,他给了我一张图纸,要我帮他铸一把新的,答应会给我一大笔钱。
(...) Такого заказа у меня уже давно не было. Принесло ко мне того ведьмака, которого наш баронет нанял нечисть бить - у нас тут призраки начали корабли на скалы загонять. Так вот стал этот ведьмак в дверях кузницы, важный, как принц какой-нибудь, и говорит, мол, на прошлой работе меч свой серебряный повредил: клинок выщербился сильно, а в двух местах едва ли не сломался. Потом спросил, мог бы я его исправить, и чертеж мне вручил. А еще новый меч выковать велел и немалые деньги за это обещал.
我记得你在之前的信里说,你现在不能擅离职守,因为他们还欠着你薪水没给,你要是不等下去那笔钱可能就没了。可眼下你只有两个选择,你宁愿当没钱的丈夫,还是有钱的鳏夫?
Я помню, что ты писал раньше. Что сейчас не можешь бросить службу, что тебе задерживают жалование, что если не подождешь, то плакали твои денежки. Только что же ты хочешь - быть состоятельным вдовцом, или бедным мужем?
你只能在有三个槽的物品上注入魔力,不过只要付笔钱,符文匠就可以在物品上开出新槽(即便是一个槽都没有的物品也行)。
Вы можете зачаровать только снаряжение, имеющее три ячейки, однако мастер рун за разумную плату добавит предмету недостающие ячейки (даже если у предмета нет ни одной).
我再强调一次,霍桑二世的钱没有任何人碰过,一分钱都没弄丢。我以自己的性命发誓,那笔钱就在那里,等着你们去拿。
И вот еще что: деньги Ублюдка Младшего никто не трогал, все на месте до последнего медяка. Клянусь головой, все в целости и сохранности - ждет хозяина.
今天我忘记锁上酒桶仓库的大门。我觉得很丢脸…但我又能怎么办?玛蒂达小姐受到很大的打击。风波平静下来之前我不会碰那笔钱。我将一包尼弗迦德弗伦藏在向日葵草地里头。我可不希望有人在我家里头找到那笔钱。
Сегодня я забыл закрыть ворота на складе с бочками. Стыдно мне... А что же мне еще было делать? Барышня Матильда в отчаянии. Я к этим деньгам пальцем не притронусь, покуда все не успокоится. Кошелек, набитый нильфгаардскими флоренами, я сховал в подсолнухах. Не хотел бы я, чтоб кто-нибудь нашел у меня дома такое состояние.
谢谢,我用得上这笔钱。
Спасибо, пригодится.
嗯,好吧,看来这笔钱非花不可。我同意。
Хм... Потерплю убыток, согласен.
这笔钱给你。
Возьми эти деньги.
为感谢你的帮助我们寄上一小笔钱。
We are sending you a small sum of money in acknowledgement of your help.
他把一大笔钱存在瑞士银行里了。
He’s got a fortune tucked away in a Swiss bank account.
哪儿也找不到那笔钱。
The money was nowhere to be found.
他们受骗, 给了他一大笔钱。
They were beguiled into giving him large sumsof money.
银行提出给我们五千美元贷款,但这笔钱与我们所需要的数目相比是杯水车薪。
The bank offered to lend us$5000 but it’s chickenfeed compared to what we need.
他做房地产生意赚了大笔钱。
He made a considerable sum of money in real estate.
但是,妈妈,就我所知,他工作并不是为了自制。实际上,他在赌场上输了一大笔钱。他工作是为了还债。
But, Mom, as far as I know, he isn’t working for himself. Actually, he lost a large sum of money in gambling. He’s working to pay off his debts.
亨特先生在股票市场赚了一大笔钱。
Mr. Hunter made a pile of money in the stock market.
这笔钱付学费够吗?
Is the money sufficient to cover the tuition?
一大笔钱被那个骗子骗走了。
A large amount was deceived by that deceiver.
这笔钱预备作购买新房之用。
This money is destined for a new house.
他你了旅馆一大笔钱,没有付款便匆忙逃走了。
He ran up a large bill at the hotel and then did a bunk without paying.
那笔钱是应付给我的,而我至今还未拿到。
That money is due to me, but I haven’t got it yet.
他在一张支票上伪造他哥哥的签字,从而得到了那笔钱。
He got the money by forging his brother’s signature on a cheque.
时髦男士们一次赌博就要输掉一大笔钱。
Gallants gambled away a fortune at a sitting.
我得花一大笔钱才把它弄回来。
I had to spend a large sum of money to get it back.
我们度假花了一大笔钱!
We got through a fortune while we were on holiday!
他真卑鄙,阿亚图拉真卑鄙,居然下了死刑令,葛德华在市政府说。如果他没有这一通广告,他的书一定会滞销。我听说那本书非常枯燥。现在他会赚进数百万,不过我希望他能活着用这笔钱。
He is so vile, the Ayatollah, vile to impose the death sentence, said Koch at City Hall. If he(Rushdie) hadn’t gotten this advertising it would be on remainder, because I’m told it’s such a dull book. Now he’ll make multi-millions of dollars, but I hope he’ll live to spend it.
从长远来看我们希望能靠它赚一大笔钱。
In the long term we hope to make large profits on it.
公司花了一大笔钱赔偿受伤的工人。
Compensation of injured workers has cost the company a lot.
他有十万美元的人寿保险,如果他先去世,他的妻子将得到这笔钱。
He has $100,000 life insurance, which his wife will receive if he dies first.
我以五分利息借了那笔钱。
I borrowed the money at 5% interest.
我得到这笔钱是合法的。
I got this money legally.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск