大笔钱
dàbǐqián
большая сумма, большие деньги
в русских словах:
набить карман
捞一大笔钱
огрести
-ребу, -ребёшь; -рёб, -ебла; -ребённый (-ён, -ена) 〔完〕огребать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴耙到一起, 搂到一起. ~ снег 把雪搂到一起. ⑵〈俗, 不赞〉搂了一批, 搜刮到许多. На этом деле он ~рёб целый капитал. 在这件事上他搂到了一大笔钱。
сколачивать
сколотить капитал - 积攒大笔钱
примеры:
他在银行里有一大笔钱
в банке у него крупный капитал
积攒大笔钱
сколотить капитал
他捞了一大笔钱
он положил в карман солидный куш
他欠我一大笔钱
он задолжал мне большую сумму денег
我们一下子就露出大笔钱来可不好.会坏事的.
устар. диал. Не ладно нам большие деньги сразу оказать.Худо может выйти.
他们大吃大喝,花了一大笔钱。
They went on the spree and spent a lot of money.
我们的四重奏是明显地卖座的,而且我们知道在天亮以前,我们有把握收入一大笔钱。
Our quartet was out hustling and we knew we stood good to take in a lot of change before the night was over.
把一大笔钱存入银行
lodge (deposit) a large sum of money in a bank
我上哪儿去张罗这一大笔钱?
Where can I raise such a large sum of money?
把一大笔钱嘱托给某人保管
entrust sb. with a large sum of money
这件大衣花了我一大笔钱
Пальто мне стало в кругленькую сумму
在这件事上他搂到了一大笔钱
На этом деле он огреб целый капитал
她曾拥有一大笔钱
За ней водились тысячи
在风剪峭壁——就是石爪山的西北地区——那里有一种深苔蜘蛛,如果你能帮我弄来一些深苔蜘蛛的卵的话,我一定会付给你一大笔钱!
На Утесе Ветрорезов и в Сиширском каньоне, в Когтистых горах на северо-западе, живут моховые пауки. Принеси мне их яйца, и я неплохо заплачу!
如果你从他那儿得到有用的信息的话,我们也许能从中挣一大笔钱。
Если вам удастся добыть у него ценную информацию, то мы все сможем извлечь из нее прибыль.
你听说过最近有许多人都在找一处泉水么?是的,有一群纳迦也在找。我有个叫格罗伊的朋友吧,他最近出了一大笔钱,想买一些纳迦称之为海蛇草的东西。我也不清楚那到底是什么,只知道是一种很值钱的海草。他也没说要那玩意干什么,不过他确实出了一个好价钱,大概需要一捆吧。
У меня есть дружбан, Гроу, который зашибает бешеные деньги, продавая то, что наги называют стеблями акириса. Это очень ценная морская водоросль. Он за нее отлично платит.
头儿,你需要一大笔钱呐。只能去银行取回自己的钱财了!地精百宝腰带里放着很多小工具,应该能够帮你打开金库。
Тебе нужна куча денег. А где их взять? Думаю, надо просто забрать свои деньги из банка! В твоем гоблинском все-в-одном-чудо-поясе столько всяких полезных приспособлений. Наверняка там найдется какой-нибудь инструмент, чтобы вскрыть дверь в хранилище.
橇开魔能机甲的装甲,把我想要的东西给带回来,我会付给你一大笔钱当报酬的。
Иди туда, вскрой его, принеси мне то, что я хочу, и за это я выдам тебе хорошую премию.
伐木机总算是修好了,可我好像又把钥匙弄丢了。我养了一群地狱警卫犬来保护营地,不过这帮废物除了喜欢咬我之外什么事儿都办不成。它们还特别喜欢亮晶晶的东西。我猜伐木机钥匙大约是被其中一只警卫犬给吃了。如果你愿意带它出去散散步的话,我就付给你一大笔钱。散步的时候杀些地狱野猪来喂它,饱餐之后它肯定得按自然规律办事。然后,你就在它排出的“残渣”里找找看有没有钥匙吧。
Мне все-таки удалось заставить работать крошшер, но я, кажется, потерял ключи. Я держу в лагере небольшую свору гончих Скверны, на всякий случай, а то вдруг кто залезет. Не скажу, чтобы я был ими доволен – охраняют они не ахти, зато меня все время норовят ухватить за ногу. И тащат все, что плохо лежит. Боюсь, что вот эта собачка как раз и сожрала мой ключ. Я тебе заплачу, если ты выведешь ее погулять, убьешь парочку зловепрей и хорошенько ее накормишь. Потом, когда ее послабит, поищи там ключик.
只要有钱赚,我才不会多嘴呢。他们给了我们一大笔钱,我们就把书给他们了。
Когда мне платят, я вопросов не задаю. Они дали нам кучу золота, а мы им – книгу.
<先生/女士>,我们得付给贸易大王一大笔钱才能离开科赞岛!嗯,这些钱就静静地躺在卡亚矿洞里!
Нам нужна куча денег, чтобы расплатиться с торговым принцем и убраться с Кезана подобру-поздорову! И эти деньги – буквально у нас под ногами, в Каджамитовой шахте. Подходи и бери!
我们共度了一个星期的美好时光,斯内维尔说他弄到了一大笔钱,打算和我一起去南海度个长假!你能相信吗?
Мы провели вместе целую неделю, а потом Снивел сказал, что получил кучу денег, и потому берет меня с собой на отдых в Южных морях! Представляешь?
我刚拿到上星期的饷,我会付你一大笔钱,让你去把它们杀掉。灼热峡谷里到处都是。
Мне только что заплатили за работу на прошлой неделе, и я охотно заплачу тебе, если ты убьешь этих чудовищ. Их полно по всему Тлеющему ущелью.
我就直说了,这里有一件圣物,叫做希巴拉之息。我不知道希巴拉是谁,也不知道联盟为什么想要他的气息,不过只要我们弄到它,就有一大笔钱可以拿。
Скажу как <родному/родной>: тут есть одна реликвия, называется "Дыхание Ксибалы". Понятия не имею, кто такой Ксибала и зачем Альянсу его дыхание, но мне обещали за него хорошо заплатить.
好,还有最后一头野兽要你去料理。这头野兽有点与众不同,但绝对值得一战。我这次押了一大笔钱!
Ну ладно, у меня для тебя осталась одна последняя зверушечка. Далековато, но, поверь, добыча того стоит. На эту тварюгу я особенно много поставил!
但你会用实际行动证明他们错了,对吧?把他的鳍带来,那些牛头人就得输给我一大笔钱。
Но ты ведь докажешь, что это не так? Принеси мне ее плавник, и тауренам придется отсчитать кругленькую сумму.
我叫弗林,伯拉勒斯的客户付了一大笔钱,要把你从这里弄出去。
Меня зовут Флинн, и мой клиент в Боралусе платит бешеные деньги за то, чтобы я тебя отсюда вытащил.
那些牛头人属于天角部族,他们自诩是一流猎手。我花了一大笔钱跟他们打赌,赌他们没办法除掉风暴峡湾的一些强大野兽。
Таурены твои – из племени Небесного Рога, они считают себя непревзойденными охотниками. У меня с ними спор на кругленькую сумму: я говорю, что они не смогут одолеть нескольких самых крупных зверей Штормхейма.
听着,朋友,普雷蒙还有件事需要你帮忙,我那个没用的表兄被困在了祖阿曼里。不过他还活着——就在昨晚,我还看到了他的信号弹!
他给我带来了这么多麻烦,我真应该就这么让他在里面烂掉。不过话说回来,他还欠我一大笔钱。
尽量帮他一把,把他欠我的钱给我拿回来!
他给我带来了这么多麻烦,我真应该就这么让他在里面烂掉。不过话说回来,他还欠我一大笔钱。
尽量帮他一把,把他欠我的钱给我拿回来!
Послушай, <парень/подруга>, старине Пригмону нужно, чтобы ты <сделал/сделала> еще кое-что.
Мой никчемный кузен Зунгам не может выбраться из ЗулАмана. Но тем не менее он жив – прошлой ночью я видел в небе его сигнальную ракету!
Стоило бы конечно, бросить его там, чтобы не втягивал меня в свои дела, но он мне должен нехилую сумму денег.
Так что сделай, что можешь, спаси его шкуру и принеси мне должок!
Мой никчемный кузен Зунгам не может выбраться из ЗулАмана. Но тем не менее он жив – прошлой ночью я видел в небе его сигнальную ракету!
Стоило бы конечно, бросить его там, чтобы не втягивал меня в свои дела, но он мне должен нехилую сумму денег.
Так что сделай, что можешь, спаси его шкуру и принеси мне должок!
“你是想付一大笔钱,还是吃一顿我的老拳?”
Ты чего больше хочешь — сохранить все пальцы или полный кошель?
好啊,你要存一大笔钱!
О! Люблю большие вклады!
想想看,冒险者,炎日权杖!那可值一大笔钱呐!
Представь себе – Жезл Солнца! Он же стоит миллионы!
爸爸留下的一大笔钱让我暂时不用操心生活,可是长此下去也不是办法。
Благодаря большой сумме денег, которую оставил отец, мне пока не нужно беспокоиться о жизни, но это не будет работать долго.
那看起来是一大笔钱。
Это же немалые деньги!
要开始的时候一定花了一大笔钱吧。
Запустить дело и раскрутиться - наверняка обошлось в огромные деньги.
那似乎是一大笔钱。
Это же немалые деньги!
河木镇的凯米拉·瓦勒琉斯会在我归还她的古董黄金龙爪以后给我一大笔钱。这个黄金龙爪被荒瀑古坟的强盗偷走了。
Камилла Валерия из Ривервуда предлагает награду за золотой коготь, украденный бандитами, которые встали лагерем на Ветреном пике.
河木镇的路坎·瓦勒琉斯会在我归还他的古董黄金龙爪以后给我一大笔钱。这个黄金龙爪被荒瀑古坟的强盗偷走了
Лукан Валерий из Ривервуда предлагает награду за золотой коготь, украденный бандитами, которые встали лагерем на Ветреном пике.
河木镇的凯米拉·瓦勒留会在我取回她的古董——黄金龙爪以后给我一大笔钱。这个龙爪被荒瀑古坟的强盗偷走了。
Камилла Валерия из Ривервуда предлагает награду за золотой коготь, украденный бандитами, которые встали лагерем на Ветреном пике.
河木镇的卢坎·瓦勒留会在我取回他的古董——黄金龙爪以后给我一大笔钱。这个龙爪被荒瀑古坟的强盗偷走了。
Лукан Валерий из Ривервуда предлагает награду за золотой коготь, украденный бандитами, которые встали лагерем на Ветреном пике.
至少我们可以复工了。但是危险津贴的金额不断攀升,这次又要花一大笔钱了。
Ладно, мы, по крайней мере, можем вернуться к работе. Но раз есть опасность для жизни, цена будет расти.
不知道他的名字,但是有个像你说的家伙躲在下水道那,还花了一大笔钱隐藏自己的行踪。
Не знаю его имени, но тут внизу прячется похожий тип. Много платит, чтобы о нем никто не болтал.
关于犯人仍有一些问题要讨论。现在,他的家人想捐献一大笔钱以换取他的自由。
Нужно еще обсудить вопрос о приговоренном. Его семья готова пожертвовать крупную сумму, если мы его освободим.
听着,这个模具是无可代替的。如果你把它弄回来我会给你一大笔钱并且成为盗贼公会的盟友。
Послушай, эта заготовка незаменима. Я тебе хорошо заплачу за ее возвращение и буду потом помогать Гильдии воров.
请原谅,大人。你妻子在过去几个月里花光了帐户上一大笔钱。
Прошу прощения, мой господин. Ваша жена сильно потратилась за последние несколько месяцев.
这里有一封信和一大笔钱。是你继承到的遗产之类的?噢,那我真的……对你家的变故深表同情。
У меня тут письмо и гора золота. Вроде как это тебе в наследство. Да, да... мои соболезнования.
我欠了某人一大笔钱,应该是被骗了。不知道该怎么办。
Я кое-кому должен крупную сумму денег, и мне кажется, что меня обманули. Не знаю, что и делать.
我想在花一大笔钱买马之前,你会先需要一座马厩。
Думаю, тебе стоит подумать о стойле, прежде чем тратиться на лошадь.
不知道他的姓名,但是在这里潜藏了一个和他很像的人。还花了一大笔钱隐藏自己的行踪。
Не знаю его имени, но тут внизу прячется похожий тип. Много платит, чтобы о нем никто не болтал.
听着,这个模子是无可取代的。如果你把它弄回来我会给你一大笔钱并且成为盗贼公会的盟友。
Послушай, эта заготовка незаменима. Я тебе хорошо заплачу за ее возвращение и буду потом помогать Гильдии воров.
请原谅,老爷。你妻子在过去几个月里花光了帐户里一大笔钱。
Прошу прощения, мой господин. Ваша жена сильно потратилась за последние несколько месяцев.
现在我要花一大笔钱来让整个事情保持低调。我上哪弄来那笔钱?
Теперь мне придется потратить целое состояние, чтобы замять это дело. Угадай, откуда я возьму деньги.
你拿到一大笔钱,我完成我的收藏,大家都不用死。
Ты получишь довольно золота, я завершу свою коллекцию, и никому не надо умирать.
我不知道……我不想冒犯到爱琳温,毕竟,那关系到一大笔钱呢。
Я не знаю... Я не хочу сделать что-то, что обидит Эленвен. Кроме всего прочего, на кону стоит много денег.
别以为你只是杀了一只怪物我们就会给你一大笔钱!
Не думай, что мы осыпем тебя золотом за то, что ты убил монстра!
我知道我付了你一大笔钱,而你也接了其它案子,但你不觉得这样有点…奢华吗?
Я знаю, что неплохо тебе плачу, да и не только я, но это слишком роскошно, разве нет?
骑士团团长捐了一大笔钱给被松鼠党杀死的人的家属。
Великий Магистр Ордена пожертвовал значительную сумму семьям мужчин, погибших от рук скоятаэлей.
哦!那可是一大笔钱。靠著其他人的苦难来获利。那就这样吧,解决他然后我就会付钱。
200?! Изрядная сумма. Что за мир, что за люди! Наживаются на горе других. Хорошо. Разберись с ним, и я тебе заплачу.
若你荷包满满,就去城里的富裕地区。在这里,若你赢走大笔钱离去的话会更容易被捅。
Если твоей кошелек полон, тогда в богатых кварталах. Тут тебя скорее зарежут, чем дадут унести приличный выигрыш.
这些极端自由主义者喜欢在荒唐的提案上花一大笔钱。因此,你应该想出一个完全行不通的计划。
Эти ультралибералы обожают терять огромные деньги, вкладываясь во что-нибудь абсурдное. А посему тебе следует предложить ему абсолютно нереализуемый план.
在当前的经济和临时机构框架内,这是不可行的。事实上,除非天上掉下一大笔钱,我们可能∗永远∗也不会知道那个骷髅是怎么回事。
Это просто невыполнимо в нашем текущем экономическом и темпоральном положении. Говоря откровенно, если с неба вдруг не пойдет денежный дождь, мы можем ∗никогда∗ не узнать ничего об этом черепе.
这可不是游戏节目,我才不要这个呢。你欠我一大笔钱……我要看到你手里的钱,一分都不能少。
Это не телешоу. Я его не приму. Вы должны мне денег... и я хочу получить их на руки. Всё до последнего сентима.
你通过压价买下年轻艺术家的作品,从中赚了一大笔钱……
Вам удалось скопить целое состояние, но начали вы с того, что недоплатили молодой художнице...
狩魔猎人,算你好运,死掉的是个小丑 - 我从来就没喜欢过他。你犯的罪要花你一大笔钱 - 不过仅限这回。下次再犯你就会被当场处决。
К счастью для тебя, ведьмак, покойный был ублюдком и хамом. Никогда его не любил. Поэтому ты только заплатишь виру за убийство. В следующий раз мы убьем тебя на месте.
那对我们而言是一大笔钱。我们啥都得要付钱 - 武器、食物、线报…
Для нас достаточно, ведьмак. Оружие, сведения, провизия - все же денег стоит.
当然 - 材料,那花了我一大笔钱!
Конечно. Ингредиенты стоили мне состояния.
这就是为何我说你得先让我们搜索宝箱的理由。我们会拿走信件,你则可能获得一大笔钱 - 以及在我的符文商店里享有终生折扣的优惠。
Поэтому, как я и говорил, ты дашь нам обыскать сундук, прежде чем сам туда заглянешь. Мы заберем записи, а ты получишь кошель золота и пожизненную скидку на товары моей мастерской.
天哪!那是一大笔钱呢!
Великая матерь! Вот это везение!
现在就可以用整副牌去卖一大笔钱了,咱们走吧。
Теперь мы загребем за них кучу денег. Пойдем.
纸条内容显示有一位奥古斯丁·托尼雷并不是一位正直的人,他在葡萄园某处埋下了一大笔钱,都是靠非法买卖赚到的。
Из нее следовало, что Августин Бондарь был не до конца честен и припрятал где-то на винодельне немалую сумму, которую заработал своими махинациями.
后来我去了拍卖行,看到一堆穿着华服的混账买了我父亲的剑、我已过世的母亲的面具、我兄弟的马具。霍斯特靠卖我们家的东西赚了一大笔钱。
Потом я был на аукционе. Смотрел, как какие-то надушенные пезды забирают саблю моего отца. Портрет покойной матери. Сбрую коня моего брата. О, Хорст славно нажился на наших реликвиях.
猎魔人之前来过这里…我记得,他宰了几头怪物,还在奇安凡尼存了一大笔钱!
А этот ведьмак уже бывал тут когда-то... Охотился на чудовищ и кучу денег оставил на хранение у Чианфанелли!
我不是都答应过给会你一大笔钱了吗?
Я сделал тебе такое предложение! И что?!
唉呀呀…这不就是脑袋值一大笔钱的小子吗?
Эй... А не за него ли назначена награда?
银剑一定值一大笔钱!
А серебряный-то меч, должно быть, дорого стоит!
没错…这个商人看到怪物,眼睛马上一亮,说这样的怪物会是任何国家宫廷里的荣耀。那种东西会是荣耀?你能想象吗?真搞不懂外地人!我本不想卖掉它的,但他给了我一大笔钱…
А, ну да... Как этот купец его увидел, сразу у него глаза загорелись. Говорит, мол, этакая раскоряка была бы украшением любого двора. Хе-хе. Украшением, ты понял? Ничего себе! Жаль было его продавать... да много давал...
我只知道如果他们拿一大笔钱在你面前晃,那你比较有可能大输特输。
Я одно знаю: там, где можно добыть состояние, еще легче его потерять.
但我花了好一大笔钱。好吧,虽然不至于赔到倾家荡产。
М-м, столько денег впустую... Ну, что же делать... Мы люди не бедные.
是英格丽·威吉布德的仆人。显然威吉布德夫人准备捐出一大笔钱,用来帮助法师逃离诺维格瑞。
Слуга Ингрид Вегельбуд. Кажется, его госпожа хочет помочь чародеям бежать из Новиграда и готова потратить на это значительную сумму.
这样啊,当地村民肯定收了你们一大笔钱吧。
Ага. Должно быть, окрестные селяне запросили за них слишком много.
你知道比赛冠军的奖赏是一大笔钱。你会怎没有我说不好,但我是希望这笔钱不要落入不对的人手里。
Победитель турнира получит целую кучу денег. Не знаю, как ты, а я бы предпочла убедиться, что они попадут в хорошие руки.
我不久前才在诺维格瑞饶了一个变形怪。他在给松鼠党偷食物。放过他让我少赚了一大笔钱。
А совсем недавно я сохранил жизнь новиградскому допплеру, который воровал еду для скоятаэлей, хотя за его голову мне обещали кругленькую сумму.
我知道您在找谁,但我不知道他的名字。他是常客,每隔几天就会来擦靴子。他对我特别好,总给我一大笔钱。
Дядьку, которого вы ищете, я знаю, а вот как зовут - нет. Но он раз в пару дней заходит. Он всегда добрый, платит больше нужного.
他们是为了那一大笔钱才冒险。
Рисковали, это правда. Но за щедрую плату.
身为猎魔人,竟然错过这种机会。你拒绝我,等于拒绝了一大笔钱!
Для ведьмака ты поступаешь удивительно безрассудно. Ты упустил замечательную возможность подзаработать.
我们?没惹到我们,但几个银行家却被他惹毛了,还拿一大笔钱出来悬赏他的人头呢。
Перед нами? Хм, ничем. А вот пара банкиров назначила неплохую награду за его голову.
但是他为参军还出了一大笔钱…真是世界之大无奇不有。
Заплатить, чтоб пойти в армию... А я-то думал, меня уже ничто на свете не удивит.
它们全是我亲手设计、特别铸造。打造它们花了我一大笔钱,而且我带来的所有钱也跟工具一起躺在污浊的深渊里了。
Их делали под заказ по моим эскизам. Стоили целое состояние. А все деньги, что я вез с собой, сейчас в темной бездне, вместе с инструментами.
我也说不清。有些教授认为他是叛徒,说女巫猎人用了一大笔钱收买他。
Я не знаю точно. Часть коллег считает его предателем. Говорят, что он продался Охотникам за кругленькую сумму.
先给他们一大笔钱就不会了。
Если им немного приплатить, не набегут.
真的?你愿意帮忙?只要肯答应,我会付你一大笔钱。
Правда? Ты поможешь мне? Если согласишься, я хорошо заплачу.
什么?你开玩笑吧。你拿这一大笔钱想干嘛?
Чего? Да ты с ума сошел. На что тебе столько денег?
来谈谈钱的事吧。我就直说了——你有一大笔钱唾手可得…只要你遵循一点建议。
Поговорим о деньгах. Ты можешь порядочно заработать, главное - слушай, что тебе говорят.
我搞丢了防滑的马蹄刺铁。刺铁是锥状的,我在贝哈文花了一大笔钱才买到,这里没有生产。将刺铁还给我,我会以葡萄酒作为谢礼!
Я потерял подкову. Шипастую, с шипами такими срезанными на конус. Купил ее дорого в Бельхавене, у нас таких не делают. Нашедшего угощу добрым вином.
(…)我已经好多年没接过像这样的委托了。领主找来解决船难灯塔之谜的猎魔人上门找我,他站在我铁匠铺的门口,看起来就像是王子或公爵般高贵,说他的银剑在上次工作时受损,剑刃严重损坏,有两个地方几乎断掉了。我问他怎么会指望我能修理这种武器,他给了我一张图纸,要我帮他铸一把新的,答应会给我一大笔钱。
(...) Такого заказа у меня уже давно не было. Принесло ко мне того ведьмака, которого наш баронет нанял нечисть бить - у нас тут призраки начали корабли на скалы загонять. Так вот стал этот ведьмак в дверях кузницы, важный, как принц какой-нибудь, и говорит, мол, на прошлой работе меч свой серебряный повредил: клинок выщербился сильно, а в двух местах едва ли не сломался. Потом спросил, мог бы я его исправить, и чертеж мне вручил. А еще новый меч выковать велел и немалые деньги за это обещал.
他把一大笔钱存在瑞士银行里了。
He’s got a fortune tucked away in a Swiss bank account.
他们受骗, 给了他一大笔钱。
They were beguiled into giving him large sumsof money.
他做房地产生意赚了大笔钱。
He made a considerable sum of money in real estate.
但是,妈妈,就我所知,他工作并不是为了自制。实际上,他在赌场上输了一大笔钱。他工作是为了还债。
But, Mom, as far as I know, he isn’t working for himself. Actually, he lost a large sum of money in gambling. He’s working to pay off his debts.
亨特先生在股票市场赚了一大笔钱。
Mr. Hunter made a pile of money in the stock market.
一大笔钱被那个骗子骗走了。
A large amount was deceived by that deceiver.
他你了旅馆一大笔钱,没有付款便匆忙逃走了。
He ran up a large bill at the hotel and then did a bunk without paying.
时髦男士们一次赌博就要输掉一大笔钱。
Gallants gambled away a fortune at a sitting.
我得花一大笔钱才把它弄回来。
I had to spend a large sum of money to get it back.
我们度假花了一大笔钱!
We got through a fortune while we were on holiday!
从长远来看我们希望能靠它赚一大笔钱。
In the long term we hope to make large profits on it.
公司花了一大笔钱赔偿受伤的工人。
Compensation of injured workers has cost the company a lot.
梅森小姐昨天买了一辆非常漂亮的车,她一定花了一大笔钱。
Miss Mason bought a beautiful car yesterday and must have spent a bomb thereby.
父亲留给他一大笔钱。
Father left him a mint of money.
他们已经把大笔钱投入了旅游业。
They have poured money into the tourist industry.
他们捞进了大笔钱财。
They raked in a fortune.
他把一大笔钱投在买一幢新房子上面。
He’s sunk a large sum of money into buying a new house.
他赚了一大笔钱。
He earned a large sum of money.
他们花去了一大笔钱。
They cost a tremendous amount of money.
他替该公司工作时得到一大笔钱。
He took in plenty of velvet when he worked for the firm.
该死的!要不是你们捣乱,那只该死的兔子本来可以让我赚一大笔钱!
Чтоб у тебя глаза повылазили! Если бы не ты, я бы продал кролика за хорошие деньги!
那些该死的收路费的巨魔还真是惹人厌烦啊,每次到猎人岭去都会害我损失一大笔钱!
Эти проклятые тролли с их "дай на лапу"!.. Кучу денег приходится оставлять каждый раз, как я иду в Пустошь Охотника!
那个呀?最近可是很抢手呢,不是吗。那红衣女人答应给我一大笔钱,要我用那个来开秘源圣殿的门。你该不是也想这么做吧?不过从你这身行头看来,我很确定咱们还是可以达成一致的...
А, это? Я смотрю, в последнее время этот камушек пользуется большим спросом. Женщина в красном предложила мне неплохую награду, если я пущу ее в храм Источника. Вам, часом, не нужна аналогичная услуга? Глядя на вас, я думаю, что мы могли бы сторговаться...
值一大笔钱!
Дорогая штука!
不,一点都不合理!我拒绝花这么一大笔钱!
Это безумие! Столько я платить не буду!
真是个大家伙!拿到精灵的服装区去卖给那些高级商人绝对能换一大笔钱。
Вот это находка! В суконном ряду эльфийские купцы из тех, что поприличней, выложат за нее круглую сумму.
我有个办法:你保守我们之间的小秘密,我会为此补偿你。1000金币听起来如何?这可是一大笔钱,你什么都不用做只要保持沉默就好。
Я тебе так скажу: держи в секрете этот фактик - и не пожалеешь. Как насчет 1000 золотых? Это же куча денег за простое молчание.
这么一大笔钱就为了这么点小要求?算上我们!
Столько денег за такую незначительную услугу? Я в деле!
恶魔猎手贾涵发现自己无事可做,所以创办了恶魔文物博物馆,赚了一大笔钱。
Джаан, охотник на демонов, остался без работы и открыл музей демонических артефактов. Он сколотил на этом неплохое состояние.
谁能成功抓到觉醒者就能获得一大笔钱。
Большие деньги любому, кто успешно устранит пробужденного.
你这种人我可了解的很。有人愿意出一大笔钱悬赏觉醒者的头颅。
Я уже хорошо научился распознавать вашего брата. За головы пробужденных кое-кто готов платить круглую сумму.
赚大了!拿到精灵的服装区去卖给那些高级商人绝对能换一大笔钱。
Вот это находка! В суконном ряду эльфийские купцы из тех, что поприличней, выложат за нее круглую сумму.
这是我接手过的最好的合约。杀几个无知的人,金子就哗哗到手了。从浩劫之战以来,一直都是这样的。你们每个人都给了我一大笔钱。
Лучший контракт в моей жизни. Всего-то надо было завалить пару никому не нужных доходяг, и золото потекло рекой. С самой Великой войны он действует, между прочим. Каждый из ваших мне немало денег приносит.
嗯。我无法和这么一大笔钱争论。走你的路,别再惹麻烦了。
Хм-м. С такой суммой спорить не станешь. Иди уж и больше не шали.
啊,但是那完全不起作用!你真的不应该威胁说要伤害我的手足兄弟。我现在别无选择,只能砍下你的头。毫无疑问这值一大笔钱!
Ну нет, вот это уже никуда не годится. Право же, не стоило угрожать моему собрату по оружию. Теперь у меня нет выбора. Остается только отрезать тебе голову. Наверняка она дорого стоит!
我是指一大笔钱。
Даже очень большие деньги.
我不能和这么一大笔钱争论。你上路吧。别再惹麻烦了。
С такой суммой спорить не станешь. Иди уже и больше не шали.
这是个超棒的合约。为什么还要费其他心思呢?杀几个无知的人,金子就哗哗到手了。浩劫之战以来,一直都是这样的。你们每个人都给了我一大笔钱。
Контракт был хороший, а как иначе? Всего-то надо было завалить пару никому не нужных доходяг, и золото потекло рекой. С самой Великой войны он действует, между прочим. Каждый из ваших мне немало денег приносит.
嗯。我无法和这么一大笔钱争论。你走吧,但别再惹麻烦了。
Гм. С такой суммой спорить не станешь. Иди уже и больше не шали.
我们把所有物品卖给了凯特,得到了一大笔钱。接着她离开了凯姆的豪宅。
Мы продали все вещи Кэт за солидную сумму денег. Затем она покинула усадьбу Кемма.
合约就是合约。这样的话就有两份合约了。赚快钱。自浩劫之战以来,一直如此。每个像你们这样的人都让我挣了一大笔钱。
Контракт есть контракт. А в нашем случае целых два контракта. Легкие деньги. С самой Великой войны, между прочим. Каждый из ваших мне немало денег приносит.
嗯。我怎么会和这样一大笔钱争论呢?你走吧,但请别再惹麻烦了。
Гм. Как можно спорить с такой суммой денег? Иди и больше не попадайся.
我找到一份合约,里面写着有人愿意向孤狼付一大笔钱,让他们杀死觉醒者。毫不意外。
Мне удалось обнаружить контракт, согласно которому кто-то готов платить Одиноким Волкам огромные деньги за убийство пробужденных. Впрочем, ничего удивительного.
我们找到了一份合约,从中发现有人打算给孤狼一大笔钱去猎杀觉醒者。
Мы обнаружили контракт, согласно которому кто-то готов платить Одиноким Волкам огромные деньги за убийство пробужденных.
还记得我吗?我好意借给你一大笔钱。
Помнишь меня? Я была столь любезна, что одолжила тебе значительную сумму денег.
好吧,那可真是一大笔钱。让我们假装这段对话从未发生过,好吗?
Вот это другой разговор! Хорошо, будем считать, что мы друг друга не видели.
看起来你没有那么大笔钱。好了,你别来闹我们了,嗯?
Едва ли у тебя столько крышек наберется. Так что оставь нас в покое, ладно?
我很荣幸,今天能够请到洛利·麦克莱伦博士加入XMB加速器团队。在核能推进器系统方面,麦克莱伦博士所拥有的才能鲜有人能出其右,所以真的是天大的好消息。博士原本受军方委托工作,公司花了一大笔钱才将他挖角过来,但我确信这笔钱绝对值得。我们曾承诺太空总署,加速器将在2078年7月发射日至少一年之前准备完成。如今麦克莱伦博士执掌团队,我们应该能有余裕在期限内完成作业。
Мне удалось привлечь в команду, работающую над ускорителем XMB, доктора Рори Макклеллана. Мало найдется людей, разбирающихся в системах с атомной тягой лучше доктора Макклеллана, так что это большой успех. Компании пришлось выложить кучу денег, чтобы убедить его отказаться от того армейского контракта и перейти на работу к нам, но я уверен, что он стоит каждого потраченного доллара. Мы пообещали агентству, что ускоритель будет готов не позднее чем за год до запуска, запланированного на июль 2078-го. Раз теперь разработкой руководит сам доктор Макклеллан, этого срока нам должно хватить с запасом.
我在一个充满着野尸鬼的漫画店找到肯特的服装,如果我带回去给他,他一定会出一大笔钱感谢我。
Мне удалось найти костюм Кента в магазине, который кишел дикими гулями. Он должен мне за него щедро заплатить.
如果我们找到她,史塔顿会给我们一大笔钱。
Если найдем ее, Стоктон отвалит кучу крышек.
可惜自由至尊还站着,回收零件可以让我赚一大笔钱呢。
Жаль, что "Либерти Прайм" до сих пор в строю. Столько металлолома...
从这个地方的外观看来,你肯定能拿到一大笔钱。
И судя по тому, как тут все обустроено, денег на оплату счетов у тебя хватит.
把这些东西交给兄弟会真浪费,可以卖一大笔钱的。
Жалко, что придется все это отдать Братству. За них можно было бы выручить целое состояние.
可惜库克和拉提莫已经死了。我想他们一定会愿意付一大笔钱阻止马洛斯基看到这照片。
Как жаль, что Кук и Латимер уже мертвы. Они, наверное, заплатили бы кругленькую сумму за то, чтобы Маровски не увидел это фото.
我和你谈条件吧。我付你一大笔钱,然后你让我处理目前剩下的最后一个受试者亚美里雅·史塔顿,这样我就能继续进行我的研究了。
Вот тебе такое предложение. Я щедро тебе заплачу. А ты позволишь мне избавиться от последнего подопытного синта Анны Стоктон. Тогда я смогу продолжить работу.
пословный:
大笔 | 笔钱 | ||
1) большой знак, крупный иероглиф
2) впечатляющий стиль; большое мастерство (писателя)
3) вежл. Ваше перо (произведение); Ваш почерк (автограф)
|