第一回合
dìyī huíhé
первый раунд
примеры:
第一回合,开始!:
Первый раунд... начали! – Мрачновод – защитная аура
第一回合,开打!尾锚离开座椅法术
Первый раунд... начали! – Заклинание освобождения места на средстве передвижения Мрачновода
第一回合,开打!召唤尾锚
Первый раунд... начали! – Призыв Мрачновода
第一回合,开打!
Первый раунд. Бой!
第一回合!
Первый раунд!
我开始第一回合。干杯!
Ну, я начну. До дна!
第一回合已经结束,获胜的玩家如下。安格涅莎·史寇德与艾瑞克·佛格两人被取消资格。利维亚的杰洛特打败了欧菲尔的哈马·翁丹巴力。准决赛当中,杰洛特将对上上一届冠军,西恩大使!
В первом туре Агнетта Скьольд и Эрик ван Врог были дисквалифицированы, а Геральт из Ривии победил Хамаля аль Данбали из Офира. В полуфинале Геральт померится силами с обладателем титула, его превосходительством фон Хинном!
第一回合,安格涅莎·史寇德对上艾瑞克·佛格!
В первом туре Агнетта Скьольд сыграет против Эрика ван Врога!
第一回合已经结束,获胜的玩家如下。利维亚的杰洛特出局。安格涅莎·史寇德与艾瑞克·佛格两人被取消资格。因此,尼弗迦德的大使大人将对上哈马·翁丹巴力。
После первого тура Геральт из Ривии выбыл из игры. Агнетта Скьольд и Эрик ван Врог дисквалифицированы. Теперь Хамаль аль Данбали из Офира померится силами с обладателем титула, его превосходительством фон Хинном.
在第一、第三和第五回合抽出穷追猛打
Взять «Агрессивную игру» на первом, третьем и пятом ходу
飞行每当你进行每回合中第一次探查时,额外探查一次。
Полет Каждый раз, когда вы впервые в каждом ходу используете Дознание, используйте Дознание еще раз.
每当你施放每个对手回合中你的第一个咒语时,抓一张牌。
Каждый раз, когда вы разыгрываете ваше первое заклинание во время хода каждого из оппонентов, возьмите карту.
己方每回合第一次获得金币时,自身获得 1 点增益。
Усиливайте эту карту на 1 ед. каждый раз, когда получаете монеты в первый раз за ход.
金,我能不能重新开始第一个回合?我觉得我好像搞砸了。
Ким, можно я перехожу в первый раз? Кажется, я допустил ошибку.
飞行每当使用了每回合的第一个非生物之咒语时,反击该咒语。
Полет Каждый раз, когда разыгрывается первое за ход заклинание не существа, прервите это заклинание.
每个己方回合结束时,使右侧第一个单位获得 1 点增益。
В конце каждого вашего хода усиливайте отряд справа на 1 ед.
己方回合结束时,使自身右侧的第一个单位获得 1 点增益。
В конце вашего хода усильте отряд справа на 1 ед.
在每个玩家的回合中,使用的第一张牌法力值消耗为(0)点。
Первая карта, разыгранная игроками на каждом ходу, стоит (0).
牌手结界在受此结界的牌手每回合第一个维持开始时,该牌手在此步骤后额外得到一个维持步骤。
Зачаровать игрока В начале первого шага поддержки на каждом ходу зачарованного игрока этот игрок получает дополнительный шаг поддержки после окончания первого.
本盘游戏中,你在你的第一,第二,或第三回合都不能使用撒拉复仇者。飞行,警戒
Вы не можете играть Мстителя из Серры на первом, втором или третьем вашем ходу игры. Полет, бдительность
在每个己方回合结束时,为左侧第一个单位治愈 1 点伤害,并对右侧第一个单位造成 1 点伤害。
В конце каждого вашего хода исцеляйте отряд слева на 1 ед. и наносите 1 ед. урона отряду справа.
每当你施放每个对手回合中你的第一个咒语时,你可以横置或重置目标非地永久物。
Каждый раз, когда вы разыгрываете ваше первое заклинание во время хода каждого из оппонентов, вы можете повернуть или развернуть целевой не являющийся землей перманент.
每当你施放每个对手回合中你的第一个咒语时,伏梦蝎狮对任意一个目标造成1点伤害。
Каждый раз, когда вы разыгрываете ваше первое заклинание во время хода каждого из оппонентов, Мантикора, Охотница из Кошмаров наносит 1 повреждение любой цели.
每当你施放每个对手回合中你的第一个咒语时,在斗技场诈术师上放置一个+1/+1指示物。
Каждый раз, когда вы разыгрываете ваше первое заклинание во время хода каждого из оппонентов, положите один жетон +1/+1 на Гладиатора-Жулика.
反击目标咒语,且该咒语须为本回合第二个施放的。
Отмените целевое заклинание, разыгранное вторым в этом ходу.
飞行每当你施放每个对手回合中你的第一个咒语时,恼人盖美拉向每位对手各造成1点伤害。占卜1。
Полет Каждый раз, когда вы разыгрываете ваше первое заклинание во время хода каждого из оппонентов, Озорная Химера наносит 1 повреждение каждому оппоненту. Предскажите 1.
每回合己方第一次在本方半场生成 单位,便会在同排随之生成 1 个 1 战力的同名牌,随后该同名牌获得佚亡。
Каждый раз, когда создаете отряд на своей стороне поля в первый раз за ход, создавайте его копию в этом ряду, делайте ее силу равной 1 ед. и добавляйте ей обреченность.
本盘游戏中,你在你的第一,第二,或第三回合都不能施放撒拉复仇者。飞行警戒(此生物攻击时不需横置。)
Вы не можете разыгрывать Мстителя из Серры во время вашего первого, второго и третьего хода текущей партии. Полет Бдительность (Атакуя, это существо не поворачивается.)
第一回?好好打!
Ты тут в первый раз? Прими вызов!
第一回路(冷却)系统
система первого контура
第一回路(冷却)系统一回路系统, 主系统
система первого контура
每当任一对手施放每回合中他的第一个咒语时,该牌手放逐其牌库顶牌。如果它为非地牌,则你可以施放它,且不需支付其法术力费用。
Каждый раз, когда оппонент разыгрывает свое первое заклинание в каждом ходу, тот игрок изгоняет верхнюю карту своей библиотеки. Если та карта не является землей, вы можете разыграть ее без уплаты ее мана-стоимости.
第一回这么认真的做事.
В первый раз так тщательно сделал дело.
飞行,警戒,敏捷每当战领欧瑞梨进行每回合中第一次攻击时,重置所有由你操控的生物。在此阶段后,额外多出一个战斗阶段。
Полет, Бдительность, Ускорение Каждый раз, когда Аурелия, Предводительница Войск атакует впервые в каждом ходу, разверните все существа под вашим контролем. После этой фазы следует дополнительная фаза боя.
所有沿海城市均无偿获得港口。在获得第一位大将军後,单位可穿越山岳;但如回合结束时停留在该格中,将-50生命值。
Все прибрежные города бесплатно получают гавань. После появления первого великого полководца войска могут пересекать горы. Завершая ход на клетке с горой, отряд теряет 50 Оз.
пословный:
第一 | 一回合 | ||
1) первый (по порядку); во-первых
2) первое, первичное, лучшее; несравненный; самый важный; самое главное
3) нововведение
|