第一波
dìyībō
первая волна
第一波疫情 первая волна эпидемии
第一波行动 первая волна операции
По седлам!
dì yī bō
第一回合。
如:「检警双方已经展开第一波的扫黑行动。」
примеры:
第一波次(登陆时)
первый волна
龙喉没能撑过第一波进攻,马凯伊打算从他们的营地里抢些东西好给我们补给。那里估计不会有多少必需品,不过他们可能需要人手帮忙搬东西,然后才能回科甘那儿去。
Хваленые воины клана Драконьей Пасти доблестно проиграли первый же бой, и Маккей сейчас обыскивает их лагерь и собирает оружие, провизию, экипировку – все, что может нам пригодиться. В общем-то они сами прекрасно справляются, но слишком долго там возятся. Видимо, много набрали добра. Пока его все запакуешь... В общем, ты их поторопи и помоги.
第一波海浪席卷过后,那片海滩就被愤怒的海洋元素生物霸占了。我派了步兵去对付它们,却没能挡住其攻势。我觉得你会比较幸运吧。
Как только прошла первая волна, морской берег заполнился разъяренными элементалями, что пришли из океана. Я отправил солдат справиться с ними, но их натиск был слишком мощным. Надеюсь, тебе повезет больше, чем им.
我成功地逃了出来,但是我的同事们位于矿洞更深的地方,他们在穴居人的第一波攻击时就丧生了。
Мне удалось выбраться, но мои коллеги находились гораздо глубже меня и не пережили первой атаки троггов.
埃索达人为燃烧军团的到来而感到震惊。我们还没来得及反应,恶魔就冲进了我们的居所,将挡路的一切都屠戮殆尽。如果不是有先知在,我们可能在第一波袭击中就全灭了。
Экзодар содрогнулся от мощи Легиона. Не успели мы опомниться, как демоны хлынули отовсюду, убивая всех на своем пути. Если бы не пророк, мы все бы погибли при первом же штурме.
我们蛮锤部族的人特别喜欢看着锤子飞来飞去。你想跟我们一起发动第一波攻击吗?
У моих ребят из клана Громового Молота руки чешутся обрушить на них молоты сверху. Хочешь дать первый залп вместе с нами?
从第一波攻击打响到现在,村民们都在全力保卫卓金村。他们已筋疲力尽,许多人还受伤了。
如果那些赞达拉巨魔再次进攻,我们可不想看到肩负保卫职责的村民睡着了。
把他们从哨岗上替换下来,让他们有时间去疗伤,与家人见见面。
他们就驻守在村子四周。
如果那些赞达拉巨魔再次进攻,我们可不想看到肩负保卫职责的村民睡着了。
把他们从哨岗上替换下来,让他们有时间去疗伤,与家人见见面。
他们就驻守在村子四周。
Жители нашей деревни еще с первого нападения охраняют Цзоучин. Они измождены, а многие из них ранены.
Если снова нападут зандалары, то меньше всего нам хотелось бы, чтобы наши защитники заснули посреди битвы. Попроси их оставить свои посты, чтобы у них была возможность подлечиться и навестить семьи.
Ты найдешь их на постах вокруг деревни.
Если снова нападут зандалары, то меньше всего нам хотелось бы, чтобы наши защитники заснули посреди битвы. Попроси их оставить свои посты, чтобы у них была возможность подлечиться и навестить семьи.
Ты найдешь их на постах вокруг деревни.
刚才只是第一波!我们要干掉他们的首领!
Это была только первая волна. Нужно одолеть их предводителя!
火攻第一波出阵的鬼怪,总会埋怨其他人的准头。
Гоблины в первой волне огневого нападения всегда жалуются на прицел всех остальных.
就在你以为自己从第一波活下来后。
Только вы подумали, что пережили первую волну...
美好的一天…之後变得炙热,非常得热。下午凡德葛李夫特发动攻击时,他派遣褐旗营第一波进攻,我们许多年轻人看到他们的军旗就吓得屁滚尿流。
День был погожий... Вандергрифт атаковал после полудня. Первой шла Бурая Хоругвь. Много наших со страху обосрались, как знамя увидали.
战斗开始了。第一波攻击者有可能摧毁防栅并深入弗坚防线。为了削弱对方的士气,杰洛个跟卓尔坦决定启动一种古老的矮人机关,把沸腾的油浇在敌人身上。卓尔坦负责左边的大锅炉,杰洛特负责右边的控制杠杆。
И начался штурм. Даже первая волна атакующих могла бы уничтожить баррикаду и прорваться за стены Вергена. Чтобы охладить вражеский пыл, Геральт и Золтан решили запустить старый краснолюдский механизм и вылить на головы неприятеля кипящее масло. Золтан побежал к чанам с левой стороны, а Геральт устремился к рычагам по правую сторону стен.
狩魔猎人没有时间可以浪费,第二波攻势紧接在第一波之後,他必须再次的坚守岗位。
У ведьмака не было ни минуты отдыха. После первого штурма начался второй, и снова надо было выстоять.
哈尔玛的火爆脾气最终给他带来了毁灭。在率军进攻尼弗迦德舰队的第一波攻势中,年轻的奎特与妹妹双双阵亡。
Пылкий нрав Хьялмара привел его к погибели. Юный Крайт погиб вместе с сестрой во время одного из первых нападений на нильфгаардский флот.
真不敢想像第一波核弹爆发的消息传出来的时候,这里到底有多忙。
Какая, наверное, тут суматоха поднялась при первых новостях о бомбежках.
反应炉有问题。第一波爆炸所产生的震波肯定破坏了隔离层,因为实验室的侦测器侦测到有持续外泄的情况。更糟的是,威尔一直尝试要破解管理控制权。我不断努力想阻止他,但肩膀上的伤口可能已引起败血症,我不晓得自己还能撑多久。
С реактором проблемы. Видимо, ударная волна от первого взрыва повредила защитную оболочку, так как датчики в лаборатории показывают растущую утечку. А тут еще Уил пытается взломать систему административного управления. Я пытаюсь его остановить, но рана на плече загноилась, и я не знаю, сколько еще продержусь.
пословный:
第一 | 一波 | ||
1) первый (по порядку); во-первых
2) первое, первичное, лучшее; несравненный; самый важный; самое главное
3) нововведение
|
волна, вал (также обр. в знач.: трудности, неприятности)
|