一波
yībō
волна, вал (также обр. в знач.: трудности, неприятности)
一波未平,一波又起 не успела улечься одна волна, как уже поднялась другая (о ряде трудностей)
yī bō
指某一变化明显的事件或现象。
如:「这一波强大寒流使大家纷纷穿上大衣以御寒。」
1) 一浪。亦以喻事端变化。
2) 借指一水。
в русских словах:
четвертьволновый
四分之一波长的
примеры:
四分之一波长变换器
quarter-wave transformer
四分之一波长端负载
quarter-wave termination
四分之一波长短截线
quarter-wavelength stub; quarter-wave slug
四分之一波长扼流器
quarter-wave choke
四分之一波长滤波器
quarter-wave filter
四分之一波长衰减器
quarter-wave attenuator
六层四分之一波长片的多层系统
six-layer quarter-wave stack
第一波次(登陆时)
первый волна
转换频率(换为另一波段)
переносить, перенести частоту в другой диапазон
金属短线(四分之一波长短线)
металлический шлейф
新一波疫情
новая волна эпидемии
狼人的攻击一波接着一波,我能教你的也就这么些了。
Боюсь, это все, чему я могу научить тебя сейчас, когда воргены буквально дышат нам в затылок.
奥伯丁的最后一波暗夜精灵几个小时前试图逃出来。他们待在老家里,希望还有挽救的余地,但最后似乎他们都被冲了出来。恐怕很多人都没能活下来,就像莱尔德。
Последняя группа ночных эльфов из Аубердина отправилась пару часов назад. Они до последнего прятались в своих разрушенных домах, ожидая спасения, но в итоге им все же пришлось бежать. Боюсь, многие из них разделили судьбу Лайрда.
进攻总是一波接一波,可我的部队需要休息。如果你愿意帮忙,就请你去支援他们吧。
Моим людям необходима хотя бы какая-то передышка. Если хочешь, можешь им помочь.
虽然我们击败了看守者斯蒂沃特,但他的僵尸仍在田野里游荡。看那边,又一波僵尸涌过来了!帮我击退它们,老朋友!准备动手吧!
Хоть мы и победили Штилльца, его зомби все еще наводняют округу. Смотри, вот приближается еще один отряд! Помоги мне справиться с ними, <старик/подруга>! Вперед!
龙喉没能撑过第一波进攻,马凯伊打算从他们的营地里抢些东西好给我们补给。那里估计不会有多少必需品,不过他们可能需要人手帮忙搬东西,然后才能回科甘那儿去。
Хваленые воины клана Драконьей Пасти доблестно проиграли первый же бой, и Маккей сейчас обыскивает их лагерь и собирает оружие, провизию, экипировку – все, что может нам пригодиться. В общем-то они сами прекрасно справляются, но слишком долго там возятся. Видимо, много набрали добра. Пока его все запакуешь... В общем, ты их поторопи и помоги.
第一波海浪席卷过后,那片海滩就被愤怒的海洋元素生物霸占了。我派了步兵去对付它们,却没能挡住其攻势。我觉得你会比较幸运吧。
Как только прошла первая волна, морской берег заполнился разъяренными элементалями, что пришли из океана. Я отправил солдат справиться с ними, но их натиск был слишком мощным. Надеюсь, тебе повезет больше, чем им.
<又一波攻击吸引了弗二郎的注意力。也许你得自己去解决卢佩罗了。>
<Франсис умолкает – ему нужно отражать новую атаку врага. Видимо, вам нужно самостоятельно разобраться с этим Волчарро.>
我成功地逃了出来,但是我的同事们位于矿洞更深的地方,他们在穴居人的第一波攻击时就丧生了。
Мне удалось выбраться, но мои коллеги находились гораздо глубже меня и не пережили первой атаки троггов.
我会协助塔莉萨煽动新一波的反抗,不过首先我们必须搞定安纳瑞斯。
Я помогу Талисре поднять новый бунт, но прежде меня интересует Анари.
这还真是一波三折啊!呃……好吧,其实也没这么严重。
Ни минуты покоя! Ну... может, парочка и есть.
一切顺利的话,法力风暴能使魔网能量过载,沿着魔法回廊输送一波激增的能量。
В теории манашторм перегрузит силовую линию, и по катакомбам пройдет огромный всплеск энергии.
很不幸,一波未平一波又起。废墟里渗出的雾气影响了在其中搜刮的海盗。他们已经发了疯。
Увы, у нас еще одна проблема. Пираты попали под воздействие тумана, сочащегося из руин. Все они обезумели.
埃索达人为燃烧军团的到来而感到震惊。我们还没来得及反应,恶魔就冲进了我们的居所,将挡路的一切都屠戮殆尽。如果不是有先知在,我们可能在第一波袭击中就全灭了。
Экзодар содрогнулся от мощи Легиона. Не успели мы опомниться, как демоны хлынули отовсюду, убивая всех на своем пути. Если бы не пророк, мы все бы погибли при первом же штурме.
我们蛮锤部族的人特别喜欢看着锤子飞来飞去。你想跟我们一起发动第一波攻击吗?
У моих ребят из клана Громового Молота руки чешутся обрушить на них молоты сверху. Хочешь дать первый залп вместе с нами?
一波未平,一波又起——我敢说,即便没有部落,这个被圣光抛弃的世界也会把我们活活吞噬。
Не одна проблема, так другая – готов поклясться, что этот заброшенный мир попытался бы сожрать нас даже и без помощи Железной Орды.
这些怪物们一波又一波地从虚空涌到这座山上,将自己献祭给伊瓦里杜斯。决不能任由虚空领主伊瓦里杜斯大肆享用其它虚空生物,否则它的力量就会变得太过强大而无法被阻止了。
Волна за волной, эти существа движутся к горе и приносят себя в жертву повелителю Бездны Немощусу. Нельзя позволять ему пожирать другие создания Бездны, иначе он станет слишком силен, и мы его уже не остановим.
从第一波攻击打响到现在,村民们都在全力保卫卓金村。他们已筋疲力尽,许多人还受伤了。
如果那些赞达拉巨魔再次进攻,我们可不想看到肩负保卫职责的村民睡着了。
把他们从哨岗上替换下来,让他们有时间去疗伤,与家人见见面。
他们就驻守在村子四周。
如果那些赞达拉巨魔再次进攻,我们可不想看到肩负保卫职责的村民睡着了。
把他们从哨岗上替换下来,让他们有时间去疗伤,与家人见见面。
他们就驻守在村子四周。
Жители нашей деревни еще с первого нападения охраняют Цзоучин. Они измождены, а многие из них ранены.
Если снова нападут зандалары, то меньше всего нам хотелось бы, чтобы наши защитники заснули посреди битвы. Попроси их оставить свои посты, чтобы у них была возможность подлечиться и навестить семьи.
Ты найдешь их на постах вокруг деревни.
Если снова нападут зандалары, то меньше всего нам хотелось бы, чтобы наши защитники заснули посреди битвы. Попроси их оставить свои посты, чтобы у них была возможность подлечиться и навестить семьи.
Ты найдешь их на постах вокруг деревни.
好在我之前新进了几批货物,能够支持一段时间,我正好趁着这时候再收一波石珀。
К счастью, я успел закупить несколько партий товара, и некоторое время продержусь. Также я воспользуюсь этой возможностью и запасусь Кор ляписом.
小声点,别暴露了自己。好像还有机会偷袭一波…
Тихо! Нельзя, чтобы нас услышали. Мы всё ещё можем застать их врасплох...
刚才只是第一波!我们要干掉他们的首领!
Это была только первая волна. Нужно одолеть их предводителя!
火攻第一波出阵的鬼怪,总会埋怨其他人的准头。
Гоблины в первой волне огневого нападения всегда жалуются на прицел всех остальных.
波洛斯教团攻击时,总是由快剑手打头阵; 他们先挑弓箭手与法师下手,减低敌军前锋火力,为下一波的炎身与巨人开路。
Когда нападает легион Боросов, рубаки первыми идут в битву. Они поражают лучников и магов, ослабляя передние ряды врага, и только потом в битву вступают пламенники и великаны.
腐行灵从不孤单。 它本身就是一波疯狂传染。
Ползучая зараза никогда не приходит сама по себе. Даже одна-единственная тварь это целая эпидемия.
美境卫塔萝拉保卫一片精致的林地飞瀑。 她发誓将以一波波的战士击灭亵渎美境者。
Охранительница Талара защищает маленький лесной водопад. Она поклялась посылать одну волну воинов за другой, чтобы лишить жизни всякого, кто посмеет потревожить его красоту.
就在你以为自己从第一波活下来后。
Только вы подумали, что пережили первую волну...
「这算是无望吗? 眼看着我们的亡者一波波地变成失智食肉怪物,在瑟班的城墙下漫行? 我们忙着砍杀它们,感官已然麻木得无暇理会这种哲学思辨。」 ~月主教米凯耶
«Есть ли у нас надежда? Когда, одна за другой, волны наших мертвецов возвращаются бездумными поедателями плоти, чтобы вцепиться когтями в стены Трейбена? Мы слишком заняты их истреблением, чтобы предаваться таким филосовским разглагольствованиям». — Микеас, Лунарх
「寇安甘军派他们来对付我们。我们杀了他们然后复活他们。他们再和下一波寇安甘军作战。这个小循环不错吧。」 ~席穆嘉族术士阿玛拉
«Колаганцы посылают их на нас. Мы убиваем их и поднимаем из мертвых. Они сражаются с новой волной, которую посылают колаганцы. Получается очень удобный цикл». — Асмала, силумгарская колдунья
藉由一波称为息怨咒的咒语,艾维欣以圣火净化世界。
Волной мощных заклинаний и божественным огнем Авацина очистила этот мир, сняв с него проклятия.
又是尸鬼。我是说……这应该是可以预见的吧?在这些该死的墓穴里,除了一波又一波的尸鬼之外还会有什么?
Снова драугры. Следовало этого ожидать, да? Кого еще можно встретить в этих проклятых криптах, кроме полчищ драугров?
拒誓者后来又发动一波攻击。领主没有多余的兵力,所以银血大方地把我们借调出去收拾残局。
Недавно на нас напали Изгои. У ярла не было лишних воинов, поэтому люди Серебряной Крови предложили отправить нас, чтобы разобраться тут.
我们正准备发动最后一波攻击。
Мы готовы перейти в решительное наступление.
弃誓者后来又发动一波攻击。领主没有多余的兵力,所以银血大方地提供兵力把我们送来清理门户。
Недавно на нас напали Изгои. У ярла не было лишних воинов, поэтому люди Серебряной Крови предложили отправить нас, чтобы разобраться тут.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
похожие:
第一波
薄一波
升线一波
内单一波
第一波峰
降线一波
第一波进攻
降线一波脉
升线一波脉
四分之一波限
单一波通信法
第一波尔塔瓦
二分之一波片
四分之一波长
四分之一波线
第一波波夫卡
四分之一波片
四分之一波长片
四分之一波终端
四分之一波长层
四分之一波长段
四分之一波长屏
降线一波脉现象
升线一波脉现象
二分之一波长片
四分之一波长膜
四分之一波长线
四分之一波晶片
频率一波长关系
四分之一波电压
四分之一波长板
四分之一波天线
最后一波幸存者
四分之一波共振
第一波克罗夫卡
四分之一波长振子
四分之一波长部分
辅助四分之一波片
单一波, 孤立波
四分之一波长膜系
四分之一波长短线
四分之一波长支持
四分之一波长端点
四分之一波长终端
四分之一波长匹配
四分之一波衰减器
四分之一波长共振
四分之一波长天线
四分之一波长拉线
四分之一波长线段
四分之一波长线路
四分之一波长谐振
四分之一波匹配段
四分之一波段滤波器
四分之一波长滤波器
四分之一波长补偿器
四分之一波长谐振器
四分之一波长输送线
四分之一波长衰减器
内孤波, 内单一波
四分之一波长跨接线
四分之一波长变换器
四分之一波长的线路
四分之一波长变量器
四分之一波长短截线
四分之一波长耦合器
四分之一波长辐射器
四分之一波长扼流圈
四分之一波长偶极子
四分之一波长匹配段
非四分之一波长膜系
四分之一波长单极子
四分之一波长传输线
把收音机调到另一波段
用统一波长的连续接收
四分之一波长消色棱镜
四分之一波长短路空腔
四分之一波长判断标准
四分之一波长不对称振子
四分之一波长短路辐射线路
1/4波长晶片四分之一波片