第一阵风波
dìyīzhèn fēngbō
первая волна; первый наплыв
примеры:
火攻第一波出阵的鬼怪,总会埋怨其他人的准头。
Гоблины в первой волне огневого нападения всегда жалуются на прицел всех остальных.
哈尔玛的火爆脾气最终给他带来了毁灭。在率军进攻尼弗迦德舰队的第一波攻势中,年轻的奎特与妹妹双双阵亡。
Пылкий нрав Хьялмара привел его к погибели. Юный Крайт погиб вместе с сестрой во время одного из первых нападений на нильфгаардский флот.
一阵风将警督的头发吹乱。他拨了拨头发。“你第一次和那对双胞胎对话时,问过他们是在哪儿听到声音的吗?”
Ким поправляет выбившуюся под порывом ветра прядь волос. «При первом разговоре с детьми вы спросили их, где они находились, когда услышали голос?»
「不需羡慕龙兽之美。 等到第一阵狂风把他们吹得跌跌撞撞,那优雅形象马上就要破灭。」 ~玛洛术士莫黎墨
"Не завидуй величавости дрейков. Они становятся куда менее грациозными, когда первый же порыв сносит их, заставляя врезаться друг в друга". — Молимо, маро-волшебник
пословный:
第一 | 一阵风 | 风波 | |
1) первый (по порядку); во-первых
2) первое, первичное, лучшее; несравненный; самый важный; самое главное
3) нововведение
|
1) порыв ветра
2) перен. очень быстро, мгновенно, как порыв ветра
3) обр. во внезапном порыве; в запале энтузиазма; кавалерийским наскоком; одним рывком (осуществление какого-л. дела, мероприятия с большим шумом, без достаточной глубины, наспех, непродолжительное время |
1) ветер и волны (обр. в знач.: события, происшествия: перипетии; конфликт; разлад, осложнение; неприятность)
2) колебаться; колеблющийся
|