第三只眼
dìsān zhī yǎn
третий глаз
примеры:
我年纪越大,第三只眼就越模糊…不过,假如你帮我拿点龙根草来…
Хмм... Чем старше я становлюсь, тем мутнее становится мой третий глаз... Но если бы ты принес драконий корень...
更糟糕的是,鹿首魔在战斗中并非仅靠力量与耐力。它们还有一件更加称手的武器:位于前额正中的第三只眼睛,它能催眠猎物。在催眠状态下,除了一只燃烧的火眼,受害者无法看到其他任何东西,而这往往是他们临终之前看到的最后景象。
Бес может положиться в бою не только на стойкость и силу, но и воспользоваться совершенным оружием - размещенным по центру головы третьим глазом, который погружает жертву в гипнотическое состояние. Ошеломленный противник не видит ничего, кроме горящего бесовского ока, которое обычно оказывается последним, что он вообще видит перед смертью.
啊,尊贵的顾客。我发现你的第三只眼有些湿润。我正好有对应的药水!或者你想不想试试某种火焰魔法来蒸干那些水分?
О щедрый клиент, я вижу, что твой третий глаз затуманили слезы. У меня есть особое зелье как раз для таких случаев! Или ты предпочитаешь осушить их горячим огненным заклинанием?
当敌人被你的第三只眼吸引的时候,把他们的双眼戳出来。
Когда враги засмотрятся на ваш третий глаз, выколите им два первых.
第三只老鼠怎么了?
Что случилось с третьей мышкой?
那第三只老鼠怎么了?
Что случилось с третьей мышью?
(见 Свои собаки грызутся, чужая не приставай)
[直义] 两只狗咬架, 第三只不要掺和.
[直义] 两只狗咬架, 第三只不要掺和.
две собаки грызутся дерутся третья не приставай
你要不要握一下老子的第三只手啊?!
Подержи моего петушка!
确认你带了每样东西,大家都知道杰索罗有第三只手。
Убить чудовище было легко, ведь на моей стороне сражался ведьмак.
第三只手。难道是多出来?但这明显不是受害者的,一定是守卫收拾时没注意到。
Третья рука. Запасная? Она принадлежала не жертве, но стражники, должно быть, этого не заметили - просто собрали все, что нашли.
不对,不对,大错特错!靠你的眼睛!你的眼睛!现在,听、听、听我说。如果你有三只眼睛,拿掉一只,有几只眼睛?最后的机会!有几只眼睛?
Неверно неверно неверно неверно! Твой глаз решает! Твой глаз! Теперь глянь глянь глянь сюды! Если у тебя три глаза и один забрать, сколько глаз? Последний шанс! Сколько глаз?
пословный:
第三 | 三只眼 | ||
третий (по порядку); в-третьих
|