答应要求
_
уступка требование; согласиться на просьбу
примеры:
我们决不会答应这个要求!
Мы никогда на это не пойдем!
我可以为你带路,不过你得答应我一个要求。
Я могу показать тебе дорогу, но ты должен согласиться выполнить мою просьбу.
当然,告诉她,你会答应她所有的要求。
Разумеется, пообещать ей все, что угодно.
他提出了一项谁也无法答应的无礼要求。
He issued a tall order that no one could comply with.
要求他再说一次答应你的奖励——鱼的菜谱...
Потребовать, чтобы он повторил все про ваше вознаграждение – этот рыбный рецепт...
说你不能准确答应他,但你会记住他的要求。
Сказать, что обещать вы ничего не станете, но постараетесь не забыть его просьбу.
要我答应契约…也行。我只有一个要求,钟离先生。
Если вы хотите, чтобы я подписала контракт, я его подпишу. Но при одном условии, господин Чжун Ли.
他们威胁要罢工,试图以此迫使雇主答应他们的要求。
They used the threat of strike action as a lever to get the employers to agree to their demands.
这皆是我子民之所需,我永远不会答应此类要求。
Все это нужно моему народу, и я никогда не выполню такую просьбу.
他们结婚时, 他答应她到巴黎度蜜月, 她要求他遵守诺言。
He promised her a honeymoon in Paris when they got married, and she held him to it.
如果答应这些要求,卡呼那斯定会摘下我的项上人头。
Кахуны потребуют мою голову, если я соглашусь на эти требования.
我猜猜,如果我答应,你就会要求要帮忙摆摊,认识帅哥。对吧?
Сейчас угадаю. Если я соглашусь, ты попросишься работать в лавке, чтобы знакомиться с симпатичными парнями. Я прав?
他答应了我的要求。The firm granted him a pension。
He granted me my request.
如果乌弗瑞克直接要求托依格放弃王位,宣布独立的话,托依格应该会答应的。
Если бы тогда Ульфрик прямо попросил короля объявить независимость, Торуг не смог бы ему отказать.
如果乌弗瑞克要求托依格强硬起来,直接宣布独立的话,托依格应该会答应的。
Если бы тогда Ульфрик прямо попросил короля объявить независимость, Торуг не смог бы ему отказать.
这门游说的技艺可以用来说服商人提供更实惠的价格,并劝说他人答应你的要求。
Этот навык позволяет торговать по более выгодным ценам и заставлять других делать то, что вам нужно.
哎!我恐怕无法答应您的要求。这次您得试着在没有我们的协助下度过难关了。
Увы! Боюсь, мы не можем выполнить вашу просьбу. Придется вам до поры обойтись без нашей помощи.
她说得对。她对你说话的方式总是能让你不由自主地答应她的要求。看来圣物艾特兰对死亡也不陌生。
Она была права. Она умеет говорить так, что ты начинаешь жаждать поступить так, как она просит. Как оказалось, Этеран уже встречался со смертью.
在讨论哈尔玛的英雄事迹时必须要提及,他毫不犹豫地向杰洛特答应了前往凯尔莫罕保卫希里的要求。
Вспоминая геройские деяния Хьялмара, нельзя забывать, что он без колебаний пришел на помощь Геральту и защищал Цири в Каэр Морхене.
他一口答应要帮我。
He promised without hesitation that he would help me.
当家庭成员要求医治,而根据医生的专业判断,这种治疗并不符合患者最大利益的时候,我们的回答应该是:根本不予考虑。
Когда семья добивается лечения, которое по профессиональному мнению врачей не в интересах пациента, ответ должен быть такой: совсем не далеко.
你答应要帮我们的。
Вы обещали нам помочь.
我答应资助雷利思·赛得瑞挖掘寇泊荣石冢,然而工程进度停摆了。在他要求下,我击败了尸鬼并找到打通死路的方法。
Я финансирую раскопки кургана Колбьорн, которые проводит Ралис Седарис, но работа застопорилась. Выполняя просьбу Ралиса, мне удалось найти путь в обход тупика и убить разбуженного драугра.
抱歉,我答应要帮你太太了。
Извини, но я уже обещал помочь твоей жене.
我答应资助雷利思·赛得瑞挖掘寇泊琼石冢,然而工程进度停摆了。在他要求下,我处理掉了那些尸鬼,并找到了失踪工人的遗体。
Я финансирую раскопки кургана Колбьорн, которые проводит Ралис Седарис, но теперь работы полностью остановились. Выполняя просьбу Ралиса, мне удалось найти тела пропавших рабочих и разделаться с драуграми.
迪精答应了叶奈法的要求,杰洛特和叶奈法之间的魔法永远消失了,只留下后悔、空虚和寂寞。非常遗憾,俗话说得对:“许愿前要三思。”
Джинн исполнил желание Йеннифэр, и магическая связь между нею и Геральтом исчезла навеки, оставив после себя лишь разочарование, пустоту и чувство потери. Правду говорят: "бойтесь своих желаний".
格鲁蒂尔达硬是把那东西锁得比贞操带还紧!有些时候我希望首领没有答应她那些血腥的要求,但是我想他可能认为和平更重要。
Грутильда бережет ее не хуже, чем девственница свою честь! Ну почему наш Вождь прогибается перед этой зеленой тварью?.. Наверно, ссориться не хочет.
这是我答应要给的酬劳。
Вот тебе обещанные крышки.
我从来没有答应要杀人。
Я не хочу никого убивать.
这是我答应要给你的瓶盖。
Вот крышки, которые я вам обещал.
迪精答应了叶奈法的要求,打破了她与杰洛特之间的命运锁链。幸运的是,就算没有超自然力量的帮助,他们之间的爱情并未就此消逝,仍然继续燃烧。
Джинн исполнил желание Йеннифэр и разорвал нить судьбы, связавшую ее с Геральтом. К счастью, их любовь не исчезла: для нее не нужно было никакого сверхъестественного вмешательства.
殿下,你答应要回答我一个问题的…
Ваше Высочество обещало мне ответ на вопрос.
我没有答应要帮你对抗人类。
Я не обещал охранять тебя от людей.
要求应用的语言
application-required language
拜托嘛。你答应要分给大家的!
Да ладно! Ты же обещала поделиться!
老爸答应要给我一把像你一样的剑!
Папа обещал мне выстрогать такой меч, как у тебя!
霍桑说你答应要给他更多保护费。
Младший говорит, ты ему больше обещала.
大师,您答应要教我新的召唤术。
Мастер, вы обещали научить меня новому заклинанию школы колдовства.
来,这是我老赵答应要给你的钱。
Вот! Плата, которую обещал вам Цзао.
对!我答应要告诉你,所以来吧。
Точно! Я обещала рассказать. Ну вот, слушай.
嘿,我当初没答应要做这个。自己去做。
Нет, об этом уговора не было. Справляйтесь сами.
我们都归萨琪亚管啊,我答应要帮她。
Нравится мне Саския. Я предложил ей... нашу помощь.
пословный:
答应 | 要求 | ||
1) отзываться; откликаться
2) согласиться; дать согласие на что-либо
3) дать обещание; обещать (что-либо сделать)
4) даин (титул прислужницы в императорском гареме времён империй Мин и Цин)
|
требовать, добиваться, просить; требование, притязание, потребность
|
похожие:
要求答复
答应追求
应答请求
应用要求
要求应聘者
应要求视察
应答请求指示
请求应答单元
请求应答逻辑
要求做出答复
请求应答标题
主要应答细胞
响应时间要求
应用要求语言
应联合国要求
相应适航要求
请求应答型键入
答应回避的要求
你答应要帮忙的
应答请求指示符
未经请求的应答
要求应用的语言
应按第一要求偿还
应观众的要求再演
要求取得应收价款
对适航性的相应要求
要求被告答辩的通知
对赔偿要求不予答复
应病人要求做心电图
链中第一请求应答单元
链中唯一请求应答单元
应观众的要求再演唱一次
土中结构的绝缘层应满足要求
应要求以电子邮件方式自动递送驱动程序
进入涡轮机的蒸汽的质量应满足下列要求: