管不住
guǎnbùzhù
быть не в состоянии контролировать; неконтролируемый, неуправляемый
примеры:
螺丝帽松了, 管不住这个弹簧
гайка ослабла и не может держать эту пружину
管不住自己
не в силах себя контролировать
孩子们简直是看管不住
За ребятами не уследить
我管不住淘气的孩子
Не совладаю с озорниками
「如果你管不住自己的坐骑,那就让我来替你管。」 ~俄佐立轻骑兵米瑞拉
«Если не можешь управиться со своим скакуном, я это сделаю за тебя». — Мирела, гусар Азориусов
相信我,我们早就知道了,我们已经盯上你了很久了。你总是管不住自己,对吧?总是喜欢溜进别人的生活,想要支配他们的行动甚至他们的谈话。
Поверь мне, мы знаем. Мы за тобой приглядываем. Ты никак не можешь не совать нос не в свое дело, да? Постоянно лезешь в чужую жизнь, пытаешься указывать другим, что им делать, даже что говорить...
好吧!那么都搞定了,对不对?我们最好赶紧上路,那春和秋之国根本管不住它们,你知道的!希望我们能顺利通过,秘源猎人!
Замечательно! Вопросов больше нет? Ну, тогда нам пора в путь: королевства весны и осени ждут своих правителей! До скорой встречи, искатель Источника!
不管你是不是秘源猎人,任何不是军团士兵的人都不得进入藏宝室。在这种地方有些人就是容易管不住自己的手。
Искатель Источника ты или нет, но в сокровищницу могут заходить только легионеры. Потому что в таких местах карманы имеют отвратительную привычку сильно толстеть.
一个管不住嘴巴的军团士兵说,她看见咱们的好医生在两个不同的地点测量城墙——每次都是在刚过午夜的时候。他跟那些亡灵之间到底有什么鬼?
Одна девица из легиона как-то сболтнула, что пару раз видела, как наш добрый доктор взбирался по городской стене, причем каждый раз хорошо за полночь. Что у него за дела с нежитью?
管不住自己的手是吧,嗯?你会付出代价的!
Что, руки чешутся? Ты за это поплатишься!
臭小子,人都死了还管不住自己的嘴。这不过是我们的另一笔小生意,你不必在意。
Вот засранец, а! Даже на том свете заткнуться не может. Значит, и с этим надо будет разобраться. Впрочем, тебя это не касается.
管不住双手,嗯?是时候付出代价了!
Что, руки загребущие? Пора платить!
看起来你又管不住自己的手了。那就去监狱吧你!
Кажется, у тебя клептомания. Ничего, в тюрьме и не такое лечат!
你跟我走。我想你就是管不住自己的手,不能离别人的东西远一点。
Не можешь удержаться, чтобы не спереть что-нибудь, а? Пошли в камеру.
如果你老是管不住你的嘴,他会拿你来杀鸡儆猴,证明他的权力。
Если и дальше будешь болтать что вздумается, он тебя накажет просто для того, чтобы показать, что он здесь главный.
пословный:
管 | 不住 | ||
1) труба; трубка
2) дудка; флейта
3) заведывать; ведать; управлять
4) смотреть за; воспитывать
5) интересоваться; вмешиваться
6) в сочетании с 叫 [jiào ] соответствует служебному слову 把 [bă ]
|
1) buzhù модификатор глагола, указывающий на невозможность совершения действия, выраженного глагольной основой
2) не останавливать, не прерывать
3) 不+住
|