粗脖子
cūbózi
1) надуваться (напр. от злости)
2) шея; зоб
粗脖子红筋 жилы на шее налились кровью
3) толстошеий, зобастый
4) мед. эндемический зоб
cūbózi
1) n. a symptom of goiter
2) v.o. get angry/tough/rough
в русских словах:
бычий
牛的, 迟钝的, -ья, -ье〔形〕бык 的形容词. ~ья шея〈转〉短粗脖子.
зобастый
-аст〔形〕〈口〉大嗉子的(指鸟); 害甲状腺肿的, 粗脖子的(指人).
толстый
толстая шея - 粗脖子
примеры:
粗脖子红筋
жилы на шее налились кровью
嘶嘶只要鲜血和杀戮还在继续,恶魔就盯着这里。嘶嘶嘶!但是当要嘶嘶对你进行审问时,他会适时地嘶嘶出现的!我真不知道你这粗脖子的嘶嘶人皮猪到底有什么特殊的...
Демон не с-с-суетс-с-ся с-с-сюда, пока вокруг льетс-с-ся дос-с-статочно крови. Хс-с-с, хс-с-с, хс-с-с! Хотя когда нас-с-стало время вас-с-с допрос-с-сить, он вс-с-се-таки появилс-с-ся! Не понимаю, что такого ос-с-собенного может быть в толс-с-стокожих с-с-свиношкурах...
脸红脖子粗; 脸红脖粗
красно как рак
脸红脖子粗
в сильном волнении (от стыда); в гневе
争得脸红脖子粗
get red in the face in the heat of the argument; argue excitedly
“哦,就比方说……嗯……”他喘了口粗气,然后揉着自己的脖子。“隐形飞机,等离子武器,还有各种各样的绝密工程……”
Ну, знаете... это... — он громко выдыхает и трет шею. — Аэростаты-невидимки, блаазменное оружие, всякие сверхсекретные штуковины...
пословный:
粗脖 | 脖子 | ||
1) надуваться (напр. от злости)
2) шея; зоб
3) толстошеий, зобастый
4) мед. эндемический зоб
|
шея
|