精于
jīngyú
![](images/player/negative_small/playup.png)
см. 精通
ссылается на:
精通jīngtōng
овладеть, глубоко изучить, хорошо разобраться (в чем-л.), постигнуть; знающий, опытный
овладеть, глубоко изучить, хорошо разобраться (в чем-л.), постигнуть; знающий, опытный
jīngyú
см. 精通владеть чем
jīngyú
[adept at] 精通; 擅长
精于攻心
jīng yú
skillful in
proficient in
adept at
jīngyú
be proficient in
这位律师精于专利法。 The lawyer is proficient in patent law.
частотность: #37140
в самых частых:
в русских словах:
рукодельница
精于针线活的妇女, 精于手工活的妇女
примеры:
精于外科手术
быть хорошим специалистом в хирургии
业精于勤, 荒于嬉
знание предмета оттачивается трудолюбием и гибнет от праздности
精于学, 邃于文, 熟于事
дотошный в учении, глубоко знающий литературу, сведущий в делах [службы]
业, 精于勤, 荒于嬉
дело идёт на лад, когда трудятся, и приходит в упадок, когда бездельничают
他精于雕刻。
He is skilled in sculpture.
精于绘画
skilled in painting
他精于烹调。
Он отлично готовит.
精于算术的人
arithmetician
这位律师精于专利法。
The lawyer is proficient in patent law.
精于
быть мастером делать что
联盟有一支特种部队,精于水下探索以及作战。
Шлем отряда особого назначения Альянса – подводные боевые действия.
据说乌索克的一部分灵魂,他的愤怒和狂暴,在他死后留在了利爪之中。只有精于德鲁伊之道的人才可以挥舞它们,而不会被巨熊领主的暴怒所吞噬。
Говорят, что фрагмент духа Урсока, его гнев и ярость, сохранились в Когтях и после его смерти. Любого, кому не хватает дисциплины, ярость повелителя медведей сразу захлестнет с головой, как только тот возьмет Когти в руки.
盗贼具备的独特技艺往往能让冒险团队事半功倍:他们难觅踪迹、身手敏捷,精于识破并解除陷阱,同时还可在无声之间取人性命。
В отряде искателей приключений бродяги ценятся за свои многочисленные полезные навыки: незаметность, ловкость, способность искать и обезвреживать ловушки, а также смертоносно-коварный боевой стиль.
精于竞技比武的骑士在面对世境之外的敌手时,偶尔会低估对方实力。
Рыцари, привыкшие к победам на турнирах, иногда недооценивают опасности за рубежами королевства.
她精于干扰法术守护,因而被逐出学院;但这能耐让她来去自如。
Страсть возиться с оберегами привела к тому, что ее исключили из академии, но эта же страсть позволила ей вернуться.
「不要相信你的双眼,因为法师们个个精于欺敌。你能相信的只有自己的信念。它将替你扫除一切障碍。」~艾鲁尼亚僧侣梨拉
«Не доверяй глазам, ведь маги — мастера обмана. Доверяй лишь своей вере. Она развеет морок». — Лайла, эрунийская священница
最优秀的战士既善于致伤,亦精于治伤。
Лучшие бойцы искусны и в нанесении ран, и в лечении.
精于使用重甲的人可以更有效地使用铁甲、钢甲、矮人甲、兽人甲、玄曜石和魔族护具。
Навык тяжелой брони позволяет эффективно носить железные, стальные, двемерские, орочьи, эбонитовые и даэдрические доспехи.
是有一些法术要学习,是一些更为强大的法术,能让你更精于控制其他生物。
Есть и другие заклинания, которыми ты пока что не владеешь - мощные заклятья, что позволяют окончательно подчинять существ твоей воле.
我精于偷盗。我只需一个有钱的主子,一轮当空的明月,然后就看我大显身手。
Лучше всего я обчищаю карманы. Дайте мне богатого клиента и лунную ночь - и я в своей стихии.
我是一名顶尖神射手,精于刀法,而且床技也不简单哦,而且还会变得越来越能行。
Я - настоящий снайпер, отлично владею мечом и очень опасна в постели. А дальше все становится еще лучше.
正常来说,我理应欢迎你这样的勇士——机智且精于谋略,而且与帝国是敌对的。
В обычное время я открыл бы перед тобой все двери - у тебя определенно есть мозги, и ты не любишь имперцев.
我精于窃盗。我只需一个有钱的目标,一轮当空明月,还有一个好状态。
Лучше всего я обчищаю карманы. Дайте мне богатого клиента и лунную ночь - и я в своей стихии.
我是一名顶尖神射手,精于刀法,而且床技也不简单哦。而且这些年我真是越来越能行了。
Я - настоящий снайпер, отлично владею мечом и очень опасна в постели. А дальше все становится еще лучше.
你那讨厌的表哥是斗不过当地贵族的,他们打娘胎下来就精于诡计与阴谋…
Твои заскучавшие кузены не смогли тягаться с местной аристократией, которая впитала коварство и двуличие с молоком матери.
瑟瑞卡尼亚||瑟瑞卡尼亚是一个位于遥远南方的国家。北方王国对那区域可以说是鞭长莫及。关于瑟瑞卡尼亚所知甚少:它有炎热的气候、奇特的动物在那块土地漫步,而那里的居民崇拜的是龙神。此外,瑟瑞卡尼亚因为它的炼金术士而闻名,他们专精于烟火的制作,还有它精于使用军刀的刺青女战士。
Зеррикания||Зеррикания - загадочная страна, расположенная далеко на юге. Северные Королевства не поддерживают практически никаких связей с Зерриканией. И известно об этой стране не так много: там превалирует жаркий климат, обитают экзотические животные, а местные жители поклоняются драконам. Многим нордлингам Зеррикания известна как родина великих алхимиков, специализирующихся на пиротехнике, и татуированных женщин-воинов, умело обращающихся с саблями.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск