精通
jīngtōng
овладеть, глубоко изучить, хорошо разобраться (в чем-л.), постигнуть; знающий, опытный
ссылки с:
精于jīngtōng
в совершенстве [прекрасно] владеть чем-либо; постичьИскусность
в совершенстве владеть; зубы съесть; собаку съесть
jīngtōng
对学问、技术或业务有透彻的了解并熟练地掌握:精通医理。jīngtōng
[expert at] 透彻理解并能熟练掌握
精通财政
jīng tōng
1) 精诚感应。
庄子.刻意:「一之精通,合于天伦。」
吕氏春秋.季秋纪.精通:「圣人南面而立,以爱利民为心,号令未出而天下皆延颈举踵矣,则精通乎民也。」
2) 深入瞭解而贯通。
三国演义.第五回:「二人弓马熟娴,武艺精通。」
jīng tōng
to be proficient in
to master (a subject)
jīng tōng
be proficient in (at); have a good command of; master; be good at; be familiar with; be hot in; be right down one's alley; be perfect in; be skilled in (at); be well versed in; be practised in; be skillful at (in); be acquainted with; have an intimate knowledge of; have a good knowledge of; have the knack of; have an intimate acquaintance with sth. (sb.); know sth. very well; be expert in (at); know from A to Z; be saturated with; be at home in; make oneself master of; be great at (on); be well up in; steep in; be accomplished in; be deeply read in; be a dab at sth.; be adept in sth.; excel in; be conversant with (in); get a thorough knowledge of; be at one's best in; be certainly A one at; attain (acquire) proficiency in; a dab hand in; be handy with (at); old hand (at); up one's street:
精通英语 have a good command of English
精通一种技艺 be proficient at an art
精通本职业务 be proficient in one's professional work; become expert in one's own fields of endeavour
她非常精通音乐。 She was very proficient in music.
我多么希望能精通这门学科。 If only I could be master of this subject.
jīngtōng
be proficient in; master
他精通好几国语言。 He has mastered several foreign languages.
proficiency; mastery
1) 精诚所至,通达感应。
2) 透彻通晓。
частотность: #11436
в русских словах:
владеть
прекрасно владеть русским языком - 精通俄语
гомо экономикус
1) 精通经济[学]的人
знаток
знаток литературы - 精通文学的人
компетентный
компетентный специалист - 精通业务的专家
мастер на все руки
门门在行的人, 精通百艺的[人], 多才多艺的人
ориентация
2) перен. (осведомлённость в чём-либо) 理解 lǐjiě, 精通 jīngtōng
осваивать
1) (постигать) 精通 jīngtōng; (овладевать) 掌握 zhǎngwò
осведомлённый
熟悉情形的 shúxī qíngxíng-de; (информированный) 消息灵通 xiāoxi Iíngtōng; 有识之士 (сведущий в какой-либо области) 精通的 jīngtōngde
правовед
〔名词〕 (尤指精通罗马或民法的)法学家
смыслить
(разбираться в чём-либо) 懂 dǒng, 懂得 dǒngde; 精通 jīngtōng, 通晓 tōngxiǎo
смыслить в технике - 精通技术
совершенство
в совершенстве владеть русским языком - 精通俄语
ТК точный канал СКТ
正余弦变压器精通道
синонимы:
примеры:
精通俄语
прекрасно владеть русским языком
精通文学的人
знаток литературы
精通业务的专家
компетентный специалист
精通技术
смыслить в технике
精通环境法的高级政府官员会议
совещание старших правительственных должностных лиц-экспертов по праву окружающей среды
精通英语
have a good command of English
精通一种技艺
be proficient at an art
精通本职业务
be proficient in one’s professional work; become expert in one’s own fields of endeavour
她非常精通音乐。
She was very proficient in music.
我多么希望能精通这门学科。
If only I could be master of this subject.
门门精通
know every subject or profession
精通门路
know one’s way about
他精通英语、德语、法语、俄语、阿拉伯语乃至世界语。
Он прекрасно владеет английским, немецким, французским, русским, арабским языками, даже эсперанто.
十八般武艺,样样精通
be skilful in using each and every one of the 18 weapons; be versatile
他精通好几国语言。
He has mastered several foreign languages.
十分了解; 精通
понимать толк
刀剑精通(剑术技师)
Мастер меча
天赐的(指有某种天才, 精通某种专业的人)
Милостью божьей
精通技术和业务
в соаершенствие владеть техникой и своим делом
1.掌握,精通;2.试制(如新机器)
осваивать (освоить)
他精通数国外语
он прекрасно владеет несколькими иностранными языками
精通:左右开弓
Искусность: Правой, левой
附魔戒指 - 精通之赐
Чары для кольца - дар искусности
附魔戒指 - 精通之契
Чары для кольца - печать искусности
附魔盾牌 - 精通
Чары для щита - искусность
附魔戒指 - 精通之符
Чары для кольца - созвучие искусности
附魔披风 - 精通之赐
Чары для плаща - дар искусности
附魔戒指 - 精通之缚
Чары для кольца - привязка искусности
附魔戒指 - 精通之义
Чары для кольца "Догмат искусности"
附魔项链 - 精通之印
Чары для ожерелья - знак искусности
附魔项链 - 精通之赐
Чары для ожерелья - дар искусности
奥术魔法的学派 - 精通
Школы тайной магии - Мастерство
附魔手套 - 超强精通
Чары для перчаток - искусность
附魔戒指 - 精通之纹
Чары для кольца - знак искусности
附魔靴子 - 精通
Чары для обуви - искусность
附魔项链 - 精通之息
Чары для ожерелья - дыхание искусности
附魔护腕 - 精通
Чары для наручей - искусность
附魔戒指 - 精通真言
Чары для кольца - слово искусности
附魔戒指 - 精通之约
Чары для кольца "Сделка искусности"
附魔披风 - 精通之息
Чары для плаща - дыхание искусности
附魔戒指 - 精通之息
Чары для кольца - дыхание искусности
翡翠梦魇:邪能球茎精通
Изумрудный Кошмар: знание зверобоя Скверны
产品订单:附魔戒指 - 精通之纹
Заказ: чары для кольца – знак искусности
黑海岸捐赠:附魔戒指 - 精通之纹
Пожертвования на битву за Темные берега: чары для кольца – знак искусности
增强我 - 魔网精通1
Наложение положительного эффекта – Владение силовыми линиями 1
如果你精通草药的话,就帮我在贫瘠之地收集一些这种草药的根须样本吧。把这些样本交给我,这样一来,我就能比较一下它们与其它地区的草药之间的差异了。
Если ты владеешь искусством травничества, собери для меня образцы корней растений Степей, и я сравню их с травами из других регионов.
这些入侵计划书应该是由暗血酋长奥托尔所拟定的。他原本曾是一位高贵的破碎者,精通于驾驭元素的力量,但可惜现在已经成为沼地领主穆塞雷克身边一条摇尾乞怜的哈巴狗了。
Эти планы вторжения составлял мой давний знакомый. Ортор Темная Кровь, некогда знатный Сломленный, посвященный в науку стихий, теперь сделался лизоблюдом Муселека, этого царя пиявок.
审讯者埃莉西亚精通萨拉斯语。将这封信件交给她,听听她怎么说。
Наша старшая дознавательница Элизия свободно говорит на талассийском. Отнеси ей этот документ, посмотрим, что она скажет.
他是个无主之人,所以黑暗女王想要招降他。如果他确实精通于巫术的话,那么他的知识会对我们很有帮助。
Но раз он Отрекшийся, он понадобится Королеве. А если он еще и специалист в некромантии, то его умения нам... весьма пригодятся.
鸦人是一种非常聪明的生物……他们可能跟你遇见过的所有侏儒一样聪明。更厉害的是,他们也同样精通魔法,并且,所有鸦人都无一例外地有着暴躁易怒的坏脾气。
Араккоа умные твари... Почти такие же, как гномы. У них неистовый нрав, и они отлично владеют магией.
但我对此不是很精通,我需要查阅我的工作手册才行。问题是,我把它落在车间里了……就是矿井旁边那间着火的屋子。你能帮我把它拿回来吗?
Я еще не большой специалист в этом, так что мне потребуется сверяться с руководством. Проблема в том, что я оставил его в мастерской... а моя мастерская, к несчастью, – вон то горящее здание рядом с шахтой. Как думаешь, удастся тебе вытащить оттуда руководство?
我认识一位名叫萨博迈恩男爵的能人,他精通各种奇异的魔法。去鲜血之环找他吧,沿着坡道往南走,穿过东南方的峡谷就到了。
Я знаю одного человека, который владеет необычной магией. Барон Черногрив зовут его. Ты найдешь его в Круге Крови, если пойдешь вниз по юго-западному склону, а затем на юго-запад по каньону.
黑石氏族的术士通常在颅骨密径练习魔法,那是一处位于巨槌石东部边缘的洞穴。他们的首领克希鲁恩有别的事情要忙,因此那里暂时由三巨头之一的龙领主尼纳拉克看守。尼纳拉克精通的是如何跟黑龙打交道,他对通灵术就一窍不通了。
Чернокнижники из клана Черной горы часто оттачивают свое мастерство в Лабиринте Черепа, пещере в восточной части скалы Молота Ужаса. В настоящий момент их предводитель Ксилун находится в отлучке, поэтому в пещере заправляет другой член большой тройки – повелитель драконов Неералак. Он специализируется в драконах, а не в некромантии.
我,精通巫术,受克尔苏加德的亲手栽培,却沦为躺在墓地里的一具僵尸。所幸的是,聪明的学徒塞万德设法取来了这件东西:
Подумать только, я, мастер некромантии, учившийся у самого КелТузада, был превращен в обычный лежащий в могиле труп. К счастью, моему сообразительному ученику Тайлванду удалось отыскать героев, которые помогли это исправить.
好消息是明克斯精通兽人语,而且她就在附近。回到矿洞里去找到她。她也许在更深一点的地方,无所事事地站着。
Нам повезло: Минкс хорошо знает орочий, и она тоже тут. Иди в шахту и найди ее там. Она, поди, забралась куда поглубже, сидит там, пялится по сторонам и ничего не делает.
以前,土地精通过向猢狲进贡食品来维系着双方的和平。
Давным-давно, чтобы предотвратить устраиваемые хозенами погромы, груммели делились с хозенами едой.
奥鲁凯是德拉诺首个精通附魔之道的食人魔法师。他死后,他的物品散落在了德拉诺各处。我追踪他的法杖来到了我们面前的这片海滩。
Орукай был первым огром-магом во всем Дреноре, который овладел искусством наложения чар. После его смерти созданные им артефакты рассеялись по всему свету. Мне удалось выяснить, где находится его посох. Он там, на берегу прямо перед нами.
听说至高岭上的牛头人精通采矿技术。虽然我不知道他们有没有我们这样的才能,不过他们开采魔石的时间比我们更久。
По слухам, таурены Крутогорья считают себя мастерами горного дела. Я не знаю, действительно ли они талантливее нас с тобой, но силовой камень добывают дольше, это правда.
要引导恶魔传送门的话,我们就需要一位精通燃烧军团知识的专家来帮忙。
Для создания демонических врат нам понадобится тот, кто неоднократно сталкивался с Пылающим Легионом и знает о нем практически все.
金莱是在天禅院加入我们的盟友中的一员,这位武僧因为对白虎之道的精通而闻名。
Среди прочих монахов из монастыря Тянь к нам пожаловал Джин Лай, знаменитый мастер, последователь пути Тигра.
我在传送门方面没有什么天赋,但是你在肯瑞托的朋友们似乎对此非常精通。请去找他们吧,让他们找到进去的方法。
Я немного знаю о порталах, но твои друзья из Кирин-Тора, как мне известно, по этой части большие мастера. Обратись к ним и отправляйся в Чертоги.
时光法术是我们的前领袖大魔导师艾利桑德所精通的领域。但大部分知识都随着她的死亡一同消失了。
Магия времени – стезя нашего бывшего лидера, великого магистра Элисанды. Но большая часть ее знаний погибла вместе с ней.
不行,如果要这么做,我们必须从精通此道的国度寻求协助。
Нет, нам придется искать их в мире, где правят долг и служение.
瓦拉加尔精通各种符文制作工艺。我们或许可以为新配方找些灵感。
Валарьяры – мастера наложения чар на руны. Вполне возможно, мы найдем что-нибудь полезное для нового рецепта.
你应该知道,我可是饮料方面的行家……尤其精通灌魔烈酒。调酒是一种炼金术,而且众所周知,炼金术就是魔法。
Как тебе, несомненно, известно, я эксперт по приготовлению коктейлей... в особенности чародейских. Смешивание коктейлей – это, по сути своей, алхимия, а алхимия – это магия.
接受精通秘境的挑战,赢取能提升角色天赋等级的宝贵素材吧
Примите испытания в подземельях Мастерства и получите ценные материалы для повышения уровня ваших талантов!
你是想让我试喝吗?哈哈哈,没问题,我对酒可是很精通的。
Ты хочешь, чтобы я его попробовал? Ха-ха-ха! Без проблем! В вопросе выпивки я настоящий эксперт!
轻策庄内有位精通农家菜做法的料理高手——小白。向她讨一份菜谱,完成菜肴制作。
В деревне Цин Цэ есть повар, который отлично умеет готовить «Сельскую усладу». Её зовут мисс Бай. Спросите у неё рецепт, если у вас не получится приготовить это блюдо.
角色元素精通提升80点。
Мастерство стихий персонажа: +80
他本是儒家之女,精通文墨,不必假借讼师,就自己写了一纸诉状。
Ей, дочери конфуцианца, прекрасно владеющей языком законов, не потребовалось прибегать к помощи адвоката — она сама написала жалобу в суд.
元素精通提高80点。
Увеличивает мастерство стихий на 80 ед.
本店打造各路兵器,长兵短刃无不精通。纵仅一寸针镰,亦强不可当!
Я могу выковать любое оружие. От самых длинных копий до самых коротких кинжалов. Острые как лезвия и мощные как ураган!
精通秘境:霜凝祭坛
Мастерство: Инеевый алтарь
砂糖触发扩散反应时,使队伍中所有对应元素类型的角色(不包括砂糖自己)元素精通提升50,持续8秒。
Вызванная Сахарозой реакция Рассеивание увеличивает мастерство соответствующего элемента остальных членов отряда (но не у Сахарозы) на 50 ед. в течение 8 сек.
精通秘境:焚尽之环
Мастерство: Палящий круг
触发元素反应后,队伍中所有角色的元素精通提高120点,持续8秒。
Вызов элементальной реакции увеличивает мастерство стихий всех членов отряда на 120 ед. в течение 8 сек.
精通秘境:刺骨之霜
Мастерство: Пронзающий холод
精通秘境:冰封废渊
Мастерство: Ледяная бездна
不愧是商业之都的守护神,对「契约之外的小手段」也非常精通呢。
Видимо, божество торговли умеет виртуозно выходить за рамки контрактов.
是的。我师父虽然很擅长占星术,但她也只懂占星术。艾莉丝就不一样了,她是精通各种神秘领域的全才…
Да. Моя наставница владеет безграничными знаниями, но только лишь в астрологии, а Алиса отлично разбирается и в других областях мистицизма...
这位女士,你缺乏最基本的考古常识,文物也不识几件,但在「盐之魔神」上的知识,又特别精通。
Вот вы, госпожа, не имеете элементарных знаний в археологии, и можете распознать лишь пару простых реликвий, но по части Архонта Соли вы просто-таки знаток.
积极活跃在各处的深渊法师,精通丘丘人的语言,能够驾驭它们的心智,为自己所用。是非常危险的魔物。
Маги Бездны, существующие во всех уголках мира, владеют языком хиличурлов и могут управлять ими для достижения своих целей. Эти монстры крайне опасны.
「况且令弟精通古华之道,热衷仗剑行侠。即使无意于商贾之业,也必将成就大器。少主尽可高枕无虑。」
«А юному господину, исполненного благородства и преуспевшему в боевом искусстве Гу Хуа, следует признать достижения купеческой гильдии и проявить побольше уважения. А также поменьше беспокоиться о делах посторонних людей».
精通秘境:炽炎祭场
Мастерство: Алтарь пламени
通关3次任意精通秘境(天赋培养素材)
Пройдите 3 подземелья Мастерства (материалы улучшения талантов)
钟离…「往生堂」口中的这位先生,精通许多旁人不知的事物。但在掌握他的弱点之前,再优秀的棋子,也还不能为我所用。
Чжун Ли... Тот господин из ритуального бюро «Ваншэн». Он хорошо разбирается в вещах, которых многие даже не знают. Но даже лучшие фигуры бесполезны для меня, пока я не узнаю их слабости.
精通秘境:灼烬废渊
Мастерство: Тлеющая бездна
精通秘境:沉睡之国
Мастерство: Царство снов
精通秘境:深炎之底
Мастерство: Сердце пламени
在元素掌控方面颇富天资的丘丘人,其能力往往会在年老时达到顶峰。这些萨满熟忆寒霜的低语,更精通将之用于制敌的技艺。
Хиличурлы, способные контролировать элементы, наиболее сильны на закате своих лет. Эти шаманы помнят древние морозные заклинания и используют их, чтобы сковывать своих врагов во льду.
出于某种不为人知的缘由,深渊法师精通丘丘人的笨拙语言,能驾驭它们的心智。据说深渊法师略通如今几乎无人可解的失落古语,并利用这种语言的力量行使魔法…
По необъяснимой причине маги Бездны могут общаться с хиличурлами, и таким образом легко подчинять их волю. Говорят, что они владеют давно забытым языком Бездны и черпают из него свои магические силы...
「元素精通」能提升角色触发元素反应时,造成的效果。
Мастерство стихий усилит вызываемые вашими персонажами элементальные реакции.
完成精通秘境可以获得天赋培养素材,用于提升角色天赋与技能的等级,增强角色的战斗能力。
За прохождение подземелья Мастерства вы получите материалы улучшения талантов. Эти материалы необходимы для повышения уровня талантов и навыков персонажей.
精通炼金术的大德鲁伊,也是群岛脾气最差的老家伙。
Архидруид, мастер алхимии, и вместе с тем — самый вредный дед на Островах.
我已精通剑舞之道……接下来?斧子舞。
Танец с-с-с клинками ос-с-своен... Что дальше? Топоры?
「虽然你精通法律,但我更熟悉街道。」
«Ага, ты знаешь законы. Зато я знаю улицы».
它精通操弄大地之术。
Он в совершенстве освоил искусство махинаций с землей.
「世上这三派法术我全都精通。」
«Меня подготовили во всех трех школах магии».
根据传说,某位巨灵赋予精灵某项他们无望精通的天赋。
Легенды гласят, что однажды джинн наделил гоблинов даром, о котором они не смели даже мечтать.
「精通圣术者在任何情况下都能看到先机。」~典狱长希瑟思教导库忒昂
«Мастер иеромантии увидит свои плюсы в любой ситуации».— Надзиратель Хиксус, обращаясь к Китеону
「如此推崇意志根本是个错误。 它只不过是另一种该去精通的力量。」
«Восхваление силы воли — ошибка. Это всего лишь одна из сил, которой надо владеть».
法杖的充能等级取决于法师的对应技能。例如,精通毁灭系法术的法师能够很好地利用一柄火球法杖。
Уровень заряда в посохе зависит от соответствующего умения мага. Так, маг с высоким навыком разрушения сможет дольше использовать посох огненных шаров, прежде чем заряд истощится.
法杖的充能等级取决于法师的对应技能。例如,精通毁灭系法术的法师能够多次地使用一柄火球法杖。
Уровень заряда в посохе зависит от соответствующего умения мага. Так, маг с высоким навыком разрушения сможет дольше использовать посох огненных шаров, прежде чем заряд истощится.
如果你想要找到剩下部分的卷轴,你就得向精通魔法知识的人去询问。或许可以到冬驻学院问看看?
Если ты хочешь найти оставшийся свиток, посоветуйся с кем-нибудь искушенным в магических знаниях. Может, стоит начать с Коллегии Винтерхолда?
他是诺德人的第一个伟大附魔师。或许也是第一个精通精灵之术的人类。
Он был первым нордом, возможно, первым человеком, который смог освоить эльфийские чары.
啊,有时候我会忘了你不像我们一样精通龙语,这是粗略的翻译:
А-а. Иногда я забываю, что ты не владеешь драконьим языком, как мы. Вот грубый перевод:
一个叫卡塞莫的年长精灵精通石下要塞的知识。那些书都是他写的。
В Подкаменной крепости есть один старый эльф по имени Колсельмо - он тебе расскажет поподробнее. Он столько книжек про это написал!
你们看,这是他从天而降。诺德的发声者——精通吼声之人,已经摆起了架式与它对峙。
Видишь, вот он падает с неба. Нордские Языки - мастера Голоса - встали против него.
所有龙吼都是由三个力量字符组成,每当你精通了一个字符,你的龙吼威力就会变得更强大。
Все Крики состоят из трех Слов силы. Каждый раз, когда ты овладеваешь Словом, твой Крик становится сильнее.
啊,确实。我不像那些让人尊敬的绅士精通吼声,但我会将之记载在卷轴上。
Да, конечно. Я не мастер Голоса, как эти достойные господа, но это написано в этом свитке.
就在墨瑟抹杀加卢斯之前几年,公会捕获了一个精通矮人古代历史的贼。
За несколько лет до убийства Галла в Гильдию приняли вора, который хорошо разбирался в двемерском антиквариате.
当我十三岁的时候不小心把家烧了——控制火焰上出了点差错。啊,但很快我就精通这些能力,并且操纵自如。
Когда мне исполнилось тринадцать, я нечаянно сжег наш дом. Ошибся... с молнией. Но вскоре я овладел своим даром. Полностью.
我们也许是夜莺,但我们本质上还是盗贼,而且我们也精通此道。
Мы, конечно, Соловьи, но в душе мы воры, и очень хорошие воры.
但对于你,龙裔,引领你精通吼声是个荣幸。
Но сейчас иной случай. Нам выпала честь вести Довакина по пути совершенствования Голоса.
他们个个精通吼声之道,他们住在世界之喉的最高处。
Они мастера Пути Голоса - Криков. Они живут на вершине Глотки Мира.
他们都精通吐呐之术,他们只要蹦一个字儿就能把你杀掉了。
Они мастера туума и могут убить тебя одним-единственным словом.
说也奇怪,这些树精通常都会远离人烟,但不知什么原因,这座林子里的却不是如此。
Спригганы, как ни странно. Обычно они никого не трогают, но эта роща... сошла с ума.
塔洛斯精通吼声的力量,藉由它的力量他统一了人族的土地进而建立了一个伟大的帝国。
Талос смог овладеть силой Голоса и с его помощью объединил все земли людей в единую империю.
我鲁特琴弹得好是因为我年纪大,这门技术需要用一生的时间来精通。
Я так хорошо управляюсь с лютней, только потому что стара. Чтобы научиться играть, нужна целая жизнь.
他是诺德族的第一个伟大附魔师。或许也是第一个精通精灵之术的人类。
Он был первым нордом, возможно, первым человеком, который смог освоить эльфийские чары.
一个叫卡塞默的年长精灵精通石下要塞的知识。那些书都是他写的。
В Подкаменной крепости есть один старый эльф по имени Колсельмо - он тебе расскажет поподробнее. Он столько книжек про это написал!
所有龙吼都是由三个力量之语组成,随着你精通每一个符文,你的龙吼威力就会逐渐强大。
Все Крики состоят из трех Слов силы. Каждый раз, когда ты овладеваешь Словом, твой Крик становится сильнее.
啊,确实。我绝不像在场这几位阁下如此精通龙语,但龙名就写在这卷轴上。
Да, конечно. Я не мастер Голоса, как эти достойные господа, но это написано в этом свитке.
还有一些咒语需要学习,是能让你更精通对其他生物的控制。
Есть и другие заклинания, которыми ты пока что не владеешь - мощные заклятья, что позволяют окончательно подчинять существ твоей воле.
就在墨瑟杀掉加卢斯的几年前,公会抓到了一个精通矮人古代历史的贼。
За несколько лет до убийства Галла в Гильдию приняли вора, который хорошо разбирался в двемерском антиквариате.
十三岁的时候,我不小心把家烧了。用火出了点差错。啊,但很快我就精通这些能力,完全运用自如。
Когда мне исполнилось тринадцать, я нечаянно сжег наш дом. Ошибся... с молнией. Но вскоре я овладел своим даром. Полностью.
虽然我们是夜莺,但本质上还是盗贼,而且我们也精通此道。
Мы, конечно, Соловьи, но в душе мы воры, и очень хорошие воры.
但对于你,龙裔,引领你精通龙吼是种荣幸。
Но сейчас иной случай. Нам выпала честь вести Довакина по пути совершенствования Голоса.
他们个个精通龙吼之道,他们住在世界之喉之巅。
Они мастера Пути Голоса - Криков. Они живут на вершине Глотки Мира.
他们个个精通龙吼之道,如果你真的是龙裔,那只有他们才能教会你运用这种能力。
Они мастера Пути Голоса. Если ты вправду Довакин, только они могут научить тебя использовать твою силу.
他们都精通吐姆之术,嘴里吐出一个字就能杀了你。
Они мастера туума и могут убить тебя одним-единственным словом.
塔洛斯精通龙吼的力量,通过它他统一了人类的领土从而使之成为一个伟大的帝国。
Талос смог овладеть силой Голоса и с его помощью объединил все земли людей в единую империю.
学习需钥时间。年轻人在几年内就可以精通我们的语言,不过学习剑术…
Учеба требует времени. Юный способный разум может овладеть старшей речью за несколько лет, но вот чтобы палестры...
精通做杂事的人随时为您效劳。我可以修理各种东西,制造奇怪且非制式的物品,同时也是能干且有才能的铁匠兼木匠…
Мастер на все руки к вашим услугам. Я могу починить все, что угодно, могу делать удивительные и нестандартные предметы на заказ, а еще я отличный кузнец и плотник…
国王与皇后||效果:藉由引爆炸弹,这种炸弹以魔法般引起周围对手心中的恐惧。调制:要制造国王与皇后炸弹,总共要混合以下提供的原料:两个单位的贤者之石和一个单位的以太;必须使用高品质的黑火药作为基本成分。效果持续时间:即效瑟瑞卡的法师精通制造炸弹的危险技巧。国王与皇后可以作为他们手艺的一个范例 - 看起来简单的物体,就足以让敌人因他们眼中的恐惧而尖叫不已。
Король и королева||Действие: При взрыве эта бомба вселяет магический ужас в сердца окружающих противников. Приготовление: Для создания этой бомбы смешайте ингредиенты, содержащие две меры ребиса и одну меру эфира. В качестве основы используется черный порохДлительность действия: мгновенная.Зерриканские маги открыли способ создания взрывоопасных смесей, содержащих заклинания. Одним из примеров является Король и королева. Достаточно бросить горшок об землю, чтобы вызвать магическую волну, вселяющую панику в окружающих противников.
精通秘境说明:
Описание подземелья Мастерства
我是苏娜·卢凯伦-吉尔德,要塞事故和rsa无线电的前任主程序员。我有16年的编程经验,精通沃克斯和奥比斯语言……
Соона Лууканен-Кильде, бывшая ведущая программистка „Фортрес Эксидент“ и рса „Радиос“. Я проработала программисткой более 16 лет, профессионально владею такими языками, как Вокс и Орбис...
你很精通这类意味着刑事责任的威胁性法律术语,不过实际上没有任何意义。
Ты прекрасно владеешь пугающими и заумными юридическими терминами, которые, казалось бы, говорят об уголовной ответственности, но на самом деле ничего не значат.
不可能。我是个精通古代艺术的启示者。
Не может быть. Я был передовым исследователем древних искусств.
一个由勤勉的山民组成的伟大种族。他们矮小、结实、强壮,喜欢挖掘金子和其他珍贵矿石。他们同样精通战斗艺术,更喜欢使用斧头和锤子。
Выдающийся трудолюбивый горный народ. Гногры низкорослы, крепки и мускулисты. Они любят добывать золото или другие драгоценные минералы. Они также прекрасно владеют искусством ведения боя. В битве предпочитают использовать топоры и молоты.
他还真是擅长面无表情地讲笑话。记好了——警督精通冷面笑匠的技艺。虽然总是一脸正经,但他说的某些话其实是玩笑话。
Невероятно — ведь говорит все это, серьезность сохраняя. Возьмите на заметку — наш лейтенант шутник. И может что-то выдать ради смеха.
不好意思,不认识,我没那个荣幸。我只不过是联盟政府的代表,对技术方面不太精通。不过你嘛……
К сожалению, нет, не имею такого удовольствия. Я всего лишь скромный представитель Коалиционного правительства и не особенно искушен в технологической сфере. Но вы...
你已经精通了捻拇指的艺术。如果有捻拇指比赛,你一定会成为无可争辩的冠军。
Ты достиг мастерства в верчении пальцами. Если бы по нему проводили соревнование, ты бы несомненно стал чемпионом.
哦,是你啊。我知道加姆洛克有个女人,特别精通这种事情……但我不想把你强行推到她面前。祝你好运了,警探。
А, это ты. Знаю в Джемроке одну женщину, которая такое умеет... но она не заслуживает пытки тобой. Удачи, детектив.
我从来没有这种机会。不过我精通其中涉及的理论-我在魔法学院的时候可是班上的第一名。
Не было случая. Но теорию я знаю. В академии я был отличником.
我指挥特殊部队有一阵子了,略微精通扁人之道。
Я командую специальным отрядом короля достаточно давно. У меня рука набита.
这女人疯了,她随时会往国王脸上吐口水。不过我必须承认,她精通战略,还有,该死,她是对的。让弗坚重获自由,不论是矮人、人类或是肮脏的精灵,都该这么做。
Баба она с заскоком, самому императору в харю готова наплевать... Но надо признать, в войне она толк понимает и, мать ее, правит справедливо. В вольном Вергене неважно, краснолюд ты, человек или эльф вонючий.
你教导我要凝视每个人的双眼,迫使他们垂下目光。你还记得吗?你说一名王者绝不可露出软弱和迟疑之色。我已经精通此道。
Помнишь, как ты учила меня смотреть людям в глаза, чтобы они первыми отводили взгляд? Король не может показывать слабость и нерешительность. Это твои слова. Я освоил этот урок в совершенстве.
找到铸甲宗师几乎是不可能完成的奇迹。世界上流传着许多关于精灵和矮人的传言,声称他们精通对皮革与金属塑形的艺术。然而不幸的是,这些传说年代久远,故事的主角早已死去。然而圣书有云:“询问,你将获得答案。寻求,你将获得目标。”
Найти гроссмейстера оружейного дела - это почти что чудо. По миру ходят истории об эльфах и краснолюдах, которые в совершенстве овладели искусством обработки кожи и металла, но из этих рассказов следует, что все великие мастера умерли. И все же, как говорит Добрая Книга: "Просите, и будет вам дано. Ищите, и обрящете".
我可不知道你精通炼金术。
Не знал, что ты разбираешься в алхимии.
我倒挺中意你的。跟我一起等一下,我要跟你谈谈。我正在找精通锁头和陷阱的专家呢。
Зато ты... Ты мне нравишься. Подожди здесь минуту, нам есть что обсудить. Видишь ли, я ищу консультанта по вопросам безопасности...
头发灰白、面无血色、丑得像坨屎…但你的确精通骑术,猎魔人。
Седой, бледный, страшный, как ночь. А ездить верхом ты умеешь, ведьмак.
得益于她精通的变形法术,菲丽芭变形成猫头鹰躲过追兵。然后她在诺维格瑞城外找到藏身处,等待时局好转。
Владеющая искусством полиморфии Филиппа скрылась от преследователей, приняв вид совы, и решила переждать лихие времена, затаившись в надежном месте близ Новиграда.
不同世界会再次碰撞吗?有可能。我们有办法避免这种灾难、或是加快其来临速度吗?有些学者相信某些生物精通这种技能,他们体内有稀有的基因,能够控制我们这艘船舰的方向,带领我们航向安全的海域、或是航向末日。
Могут ли миры столкнуться вновь? Возможно. Можно ли этой катастрофы избежать, или же, напротив, приблизить ее? Некоторые ученые считают, что отдельные существа развили в себе такую способность, обусловленную редчайшими наследственными качествами, и способны встать у кормила нашего судна, дабы направить его в тихие воды или же к погибели.
浓雾是旅行者之敌,它可以让人迷路,也可以让海上的船只撞上礁石。然而这些危险都无法与潜伏在雾中的小雾妖相提并论。这种生物拥有强力的手臂与爪子。然而它们真正危险之处是它们精通欺骗、蛊惑和蒙蔽人心。许多时候它们完全不需要发动攻击,只需要将猎物逼疯,或诱使他们走进沼泽,耐心等待猎物在泥水中淹死。
Туманная мгла - злейший враг путешественника. В ней легко потерять дорогу, напороться на скалы. Но все это ничто по сравнению с чудовищем, которое иногда в ней таится, - туманником. Хоть у этой бестии крепкие руки и когти острее зерриканских кинжалов, по-настоящему опасной ее делают не они, а способность сбить с пути, заманить, помутить рассудок. Иногда, вместо того чтобы нападать, туманники доводят свою жертву до безумия или загоняют ее в вязкие топи и терпеливо ждут, пока она утонет в илистой воде.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
精通 的人
精通三道
精通世故
精通业务和技术
精通业务的技术员
精通业务的机关干部
精通之义
精通之印
精通之契
精通之息
精通之焰
精通之瓶
精通之符
精通之约
精通之缚
精通之赐
精通俄语的人
精通公函
精通在于运用
精通外语
精通学理的
精通封建法的学者
精通引擎
精通心理学
精通战术
精通技术
精通文学的人
精通本行业务
精通束带
精通案例的律师
精通法学
精通海事者
精通熟练
精通的披肩
精通真言
精通秘境·解锁
精通逻辑主板
精通韵律
精通:不羁之怒
精通:亲密伙伴
精通:优雅
精通:元素过载
精通:光明使者
精通:全蚀
精通:冰冷之心
精通:冰刺
精通:剃刀之爪
精通:剧痛
精通:圣光之手
精通:圣光回响
精通:增强元素
精通:强效奇袭
精通:恐惧之刃
精通:恶魔学识大师
精通:恶魔形态
精通:暗影交织
精通:法力专家
精通:深度治疗
精通:混乱能量
精通:灵魂联结
精通:点燃
精通:狙击训练
精通:狩猎伙伴
精通:疯狂
精通:相生
精通:神圣壁垒
精通:精确格挡
精通:组合拳
精通:自然守护者
精通:迷雾之风
精通:邪能之血
精通:醉拳大师
精通:重伤
精通:野兽控制大师
精通:鲜血护盾