精湛
jīngzhàn
отточенный (о мастерстве); квалифицированный, тонкий (о работе)
jīngzhàn
мастерский; виртуозныйjīngzhàn
精深:技术精湛 | 精湛的艺术。jīngzhàn
[masterly] 精深
她的棋艺精湛
jīng zhàn
精良深厚。
如:「技术精湛」。
jīng zhàn
consummate
exquisite
jīng zhàn
consummate; exquisite:
精湛的技巧 consummate skill; superb technique
工艺精湛 exquisite workmanship; perfect craftsmanship
众所周知的精湛的英国制作工艺 the well-known excellence of British workmanship
consummate; exquisite; perfect
jīngzhàn
consummate; exquisite犹精深。徐迟《牡丹》二:“一代宗匠李彩云,艺术精湛,传徒尤多。”
частотность: #13793
в русских словах:
артистизм
〔阳〕〈书〉高超的技艺, 精湛的技艺.
артистичный
精湛的, 高超的; 娴熟的
законченный
3) (достигший совершенства) 完善的 wánshànde, 完美的 wánměide, 精湛的 jīngzhànde
законченный художник - 技艺精湛的艺术家
Суперб
捷克汽车牌子之一,Шкода Суперб, Škoda Superb,斯柯达精湛。
примеры:
技艺精湛的艺术家
законченный художник
复原后的金缕玉衣充分显示出中国古代劳动人民的精湛工艺。
The restored jade burial suit fully reveals the consummate skill of the labouring people of ancient China.
精湛的技巧
отточенное мастерство
众所周知的精湛的英国制作工艺
the well-known excellence of British workmanship
无比精湛的技艺
matchless craftsmanship
附魔武器 - 精湛远航
Чары для оружия - искусная навигация
制作仿制的精湛女王猫眼石
Создать поддельный королевский опал искусности
黑海岸捐赠:精湛紫辉石
Пожертвования на битву за Темные берега: кубилин искусности
在冬泉谷那白雪茫茫的山脉里,有一头狩猎技术纯熟精湛的碎齿熊,尤西乌斯。
В заснеженных горах Зимних Ключей, на северо-западе, умелый охотник идет по следу своей добычи... Я говорю о медведе-щербозубе Урсиусе – звере ловком и умном.
悬赏:寻找技艺精湛的冒险者来对付安戈洛尔环形山中的翼手龙。它们的数量正在不断增加,已经威胁到了这个地区的旅行者。
Требуется: опытный боец для устранения угрозы со стороны терродактилей, населяющих Кратер УнГоро. Популяция этих тварей растет, они уже представляют серьезную угрозу забредшим в кратер путникам.
去找犹塞克吧,他经历了很多场战斗,并且向很多年轻的战士传授过精湛的战斗技艺。你可以在前沿哨所的南边找到他,那个地方位于贫瘠之地和杜隆塔尔的交界处。
Отыщи Уззека. Он прошел через много сражений и теперь обучает молодых воинов боевым приемам. Он живет к югу от Форпоста, орочьего гарнизона на границе Степей и Дуротара.
虽然阿托尔箭术精湛、善于追踪,但此行危机重重,恐怕他也应付不过来。伊利达雷岗哨是伊利丹恶魔大军的试验场。那里到处都是叛离燃烧军团、投靠背叛者的恶魔!
Хотя Артор – выдающийся охотник и опытный следопыт, отсутствие вестей о нем меня тревожит. Аванпост Иллидари служит тренировочной площадкой демонам Иллидана, тем, которые оставили Легион, чтобы присоединиться к Предателю.
这柄剑材质上等,锻造工艺精湛,整体质量经过平衡,非常适合战斗法师使用。剑柄上镶嵌着肯瑞托议会的徽章,还刻着“达斯利克”的名字。
Этот меч великолепен даже для боевого мага: он искусно откован и идеально сбалансирован. На оголовье меча выгравированы печать Кирин-Тора и имя "Датрик".
陌生人,别害怕。我是海象人氏族的先祖阿特卡诺克,生前我是名技艺精湛的工匠,死后便负责守卫冷石采掘场,一晃已经数百年了。
Не удивляйся, <чужеземец/чужестранка>. Я – старейшина Атканок, древний предок клыкаррского народа, прославленный в свое время мастер, уже сотни лет находящийся на страже этого карьера.
仔细检查这把武器之后,你发现它的锻造技术和镶嵌工艺十分精湛,但这并不是一把仪式用的武器。刃口上细小的划痕和裂纹都说明它曾被用于实战。
Вы рассматриваете клинок и украшающую его замысловатую инкрустацию, и понимаете, что он создан рукой настоящего мастера. Но это не церемониальный меч. Царапины и еле видные отметины на лезвии свидетельствуют о том, что этим оружием пользовались в бою.
烈焰德鲁伊……几个星期前,索罗和我甚至都没听说过这个德鲁伊教派。而现在,在范达尔·鹿盔的领导下,他们精湛的火焰法术已经威胁到了我们的任务。
Друиды пламени... Об этом ордене друидов ни я, ни Толо до последнего времени даже и не слышали. А теперь, возглавляемые Фэндралом Оленьим Шлемом, они ставят под угрозу нашу миссию.
通常我根本不会理睬俘虏说的胡话,但我们从他背包里搜出的武器确实是我所见过锻造工艺最为精湛的作品。
Нельзя верить пленникам на слово, но меня поразило качество оружия, которое было у него с собой.
邝大师是我们这个时代最伟大的诗人之一。他为一位绝世美女作了一首诗,而半山市集的一位商人想将这些字刻在石头上,以便自豪地在她家中展示。她要求让技巧精湛的人承接这项工作。你愿意接受委托吗?
Мастер Кван – один из величайших поэтов нашего времени. Он сочинил поэму необычайной красоты, которую торговка из Полугорья хотела бы выбить на каменной табличке, чтобы повесть в своем доме. Для выполнения заказа она хочет нанять опытного начертателя. Возьмешься за работу?
看到你既可靠又有能力,我很乐意教你如何切割一块精湛之女王猫眼石。
Ты <доказал/доказала>, что от тебя может быть толк, поэтому я решила научить тебя огранке королевского опала искусности.
达拉然宝库里的聚焦之虹已经被偷走了。小偷是个技巧精湛的法师,我们还没找到他的下落。
Радужное Средоточие похищено из даларанских хранилищ! Вор был неплохим магом, и нам не удалось его выследить.
精湛暗影紫玉……选得好。不过我们得先弄到宝石才可以开始切割。
Темный рубин искусности... достойный выбор. Но у нас пока нет самих камней для огранки.
没有人比我们更了解如何狩猎大型猎物。精湛的狩猎技艺在我们家族世代相传。
Лучшие охотники на крупную дичь – мои сородичи. Бессчетные поколения родители передают детям секреты охотничьего мастерства.
达拉然宝库里的聚焦之虹被偷走了!小偷是个技巧精湛的法师,我们还没找到他的下落。
Радужное Средоточие похищено из даларанских хранилищ! Вор был неплохим магом, и нам не удалось его выследить.
如果这里的维库人也像诺森德的维库人一样手艺精湛的话,我敢肯定,只要对他们的装备进行研究,我们就可以学到一些东西。
Если доспехи здешних врайкулов не уступают нордскольским, мы обязательно должны тщательно изучить их – наверняка узнаем много полезного.
达拉然宝库里的聚焦之虹被偷走了。小偷是个技巧精湛的法师,我们还没找到他的下落。
Радужное Средоточие похищено из даларанских хранилищ! Вор был неплохим магом, и нам не удалось его выследить.
听说阿苏纳的精灵城市里曾经有一些技艺精湛的制皮大师,或许其中的一两个现在还活着。
Но я слыхал, что в городах Азсуны в свое время было немало талантливых эльфийских мастеров. Может, они еще не все перемерли.
你将在那里找到最伟大的战士,他们为战斗而生,久经沙场的考验,掌握着精湛的武器技艺。
Там ты найдешь противников, закаленных битвой, с легкостью владеющих мечом и молотом, сражавшихся на аренах и полях боя.
一定要尽快把它们交给加莱尔。他对细节和精湛的做工有着孜孜不倦的追求。你的作品肯定会得到他的赞许。
Скорее отнеси все Гараалу. Он любит мелкие детали и тонкую работу. Так что ты ему точно понравишься.
不过我想多一句嘴,这位客人,想必烹饪技术很精湛吧?
Рискну предположить, что вы, должно быть, очень хорошо готовите?
我们就是用最大众的食材,最普适的口味,最精湛的手艺,做出最最好吃的料理。
Наша цель - приготовить вкуснейшую еду из самых обыденных ингредиентов, которые понятны каждому.
擅长活用火史莱姆的狡猾家伙,把火史莱姆用作迎击来犯者的武器。利用火史莱姆的爆炸,投掷技巧精湛的爆弹丘丘人或许可以一次击碎五根木柱吧。
Эти хитрые ребятки научились использовать Пиро слаймов в качестве метательного оружия. Умелые бомбометатели способны уничтожить четыре деревянных чучела за один бросок.
白术医术精湛,却非高风亮节、见义勇为之人。
Бай Чжу обладал великим даром врачевателя, но благородство и отвага были ему чужды.
多么精湛的技艺!
Какое мастерство!
「我的双翼扑扇一次,技艺便精湛一分。」
«Мое мастерство растет с каждым взмахом крыльев».
只有骑术最精湛的骑兵才敢由断颈道穿越凯锡革。
Лишь самые умелые всадники отваживаются проскакать по Шееломному пути через Кессиг.
他的手艺精湛无匹,数不清的盖伦碧骑士都托他之福而保住性命。
Бесчисленное множество рыцарей Гаренбрига обязаны жизнью его несравненному мастерству.
一个弓箭手善于使用弓和箭。技能越精湛,射出的伤害就越大。
Лучник умело пользуется луком и стрелами. Чем выше навык, тем смертоноснее выстрел.
一名弓箭手善于使用弓和箭。技能越精湛,射出箭就越致命。
Лучник умело пользуется луком и стрелами. Чем выше навык, тем смертоноснее выстрел.
多年来我听过各式各样的事。有一种失落很久的强大魔法,只有技艺精湛的法师才能掌握。
За годы до меня доходили разные слухи. Мощная магия, затерянная в веках, невообразимые заклинания, доступные лишь искуснейшим из мастеров.
看看这些古老的石雕作品,古代的诺德人建筑技艺真是精湛。
Посмотри на эти старые камни. Умели же строить древние норды.
这次是真正的皇帝,不是冒充他的外族人了。武艺精湛的保镖会把他团团保护住,你得杀出一条血路。
Это настоящий император, а не какой-то вшивый двойник. Его окружают лучшие телохранители, я уверен. Пробиться к нему будет непросто.
是的,相当精湛,那是兰斯米特的行事方法。但他不知道尸体可能会透露这么多事情。谢了,这些就是我所需要的证据。
Да. В стиле Могилы. Он только не догадался, что труп может рассказать больше, чем живой человек. Спасибо тебе, Шани, это те доказательства, которых мне не хватало.
一位技艺精湛的∗萨拳武术家∗可以像蜘蛛一样,爬上外墙……
Опытный ∗боец сам-бо∗ мог бы забраться по стене как паук...
看着你和雷内因为他精湛的厨艺强化了彼此之间的兄弟情,老人看起来很是沮丧。
Старик выглядит совершенно сломленным, наблюдая, как вы с Рене скрепляете свой мужественный союз посредством его кулинарного шедевра.
确实。老实说,看起来确实很有说服力。笔法近乎精湛。很可能就是她本人的签名。
Именно. Честно говоря, выглядит весьма убедительно. Почти безупречное исполнение. Это вполне могла бы быть ее собственная подпись.
仔细看看吧,你就会明白这工艺是多么精湛了。对了,你还有别的事情吗?
Рассмотрите его поближе, оцените мастерскую работу. Ну а пока что — хотите еще о чем-то спросить?
你再看看吧。好好感受这工艺有多么精湛。对了,你还有别的事情吗?
Поглядите на него еще раз, как следует оцените мастерскую работу. Ну а пока что — хотите еще о чем-то спросить?
终於,有人以精湛的技术结束了这一轮比赛!这些赌金是你的了。
Наконец-то я вижу мастера! Не дуболома, а настоящего профессионала. Все ставят на вас!
奇多在眨眼之间就打开了拍卖行宝库的大门,展示了他高超的技艺。然而,这似乎是他最后一次展示精湛的犯罪技术。因为不久之后他接受了霍斯特·波索迪诚恳地提议,成为了一名安保专家。没人知道他在正义的一方待了多久,因为我和猎魔人都再也没有听过他的消息。
Квинто продемонстрировал настоящее искусство, разделавшись с замком на двери сокровищницы аукционного дома за считанные мгновения. Возможно, это было последнее выступление преступного гения, поскольку он согласился на предложение Хорста Борсоди поступить на честную службу в качестве специалиста по безопасности. Неизвестно, как долго он оставался на стороне закона, ни я, ни ведьмак больше не слышали историй о нем.
他依仗自己的财富和权势,让葡萄园大获成功,不光引进了稀有的葡萄品种,还雇用了技术精湛高超的工人…
А Креспи как человек состоятельный и со связями превратил ее в цветущий рай: привез редкие сорта винограда, нанял лучших работников...
男爵对希里视如己出,甚至更好。因为鲜少有父亲愿屠宰一整头野猪来款待爱女。他的手下对她也颇有好感,主要是缘于她非凡的狩猎本领和精湛的骑术。某天傍晚,当他们围坐在篝火前庆祝打猎的丰收,希里跟男爵打赌:如果希里在骑马比赛中胜过男爵,他就必须按希里的要求送她一匹马。男爵接受了这个挑战。
Барон отнесся к Цири, как к дочери. Девушка сразу пришлась по душе и его людям - главным образом, из-за своей любви к лошадям и способностей к охоте. Однажды вечером, когда все отмечали у костра удачную охоту, Цири бросила барону вызов. Она поспорила, что победит его в скачках, а он, в свою очередь, отдаст ей жеребца, которого она себе присмотрела. Барон поднял перчатку.
在对抗巨人的决战中,弗伦将寒冰巨人射得满身是箭,证明了自己箭术精湛。如今,这个光辉事迹在凯尔卓的宴会中时常被提及。
Фолан показал мастерство владения луком в решающей схватке с Ледяным Великаном, а его подвиги по сей день воспевают благодарные островитяне.
我还有个哥们会从南边上来。他喜欢玩牌,技巧可谓精湛。但目前看来他迟到的技巧更厉害,你还是别等他了。
А еще я наткнулся на одного старого знакомого - он с юга приехал. Умелый, ловкий игрок. Но, похоже, опаздывает он еще лучше, чем играет. Я бы, на твоем месте, его не ждал.
噢,不不…酿酒师是我父亲,他的技术精湛。我只是帮他打下手而已。
О, нет... Отец мой винодел, и таких, как он, еще поискать. Я только помогаю.
魔法是一门控制、镇压并利用元素能量的科学。魔法同时也是混沌的具现,正因如此,没接受过专门训练的人绝不可轻易涉足任何魔法领域。魔法大师往往把魔法视为一门艺术,然而通往精湛技艺的道路是由经年累月的练习、研读和勤奋工作筑就的——此外很大程度上还要取决于天赋。天球交汇时期,魔法进入了我们的世界,不久后便有人发现魔法是活生生、可变和可控的存在。第一个发现自己体内蕴藏了这种天赋、随之加以利用的法师究竟是谁,已无从知晓。但我们知道的是,魔法被发现存在于世后不久,许多有天赋的人逐渐聚集成团体,互相切磋研究、增强能力。这段
Магия - это наука обуздания, подчинения и использования силы первоэлементов. Она также есть воплощение Хаоса, поэтому никто без должной подготовки не должен вторгаться в ее пределы. Опытные чародеи превращают свое ремесло в настоящее искусство, но путь к виртуозному мастерству лежит через долгие годы учебы, упражнений и тяжкого труда, а также требует немалого врожденного таланта. Магия была принесена в наш мир Сопряжением Сфер, и вскоре было обнаружено, что она есть живое, переменчивое и приручаемое существо. История не сохранила имени первого чародея, открывшего в себе талант и развившего его с помощью магических сил. Тем не менее, как мы знаем, примерно в одно время повсюду стали возникать группы одаренных магией существ для совместной учебы и развития способностей. Этот период обычно считают началом магии как науки, а эти группы - прообразом магических школ.
不过,小史凯利格岛真正的明珠还是它的港口,此地有许多著名的工匠大师,他们拥有傲视群岛的顶尖技巧。几世纪以来代代传承、反复打磨,小史凯利格岛船匠们的制造工艺已精湛得堪称艺术。当然,慢工出细活,向当地船匠订购船只,必须要等上两倍的时间。
Но истинной жемчужиной Ан Скеллига является гавань, славная своими искусными ремесленниками, которым, как многие справедливо полагают, нет равных на Островах. Корабелы Ан Скеллига из поколения в поколение передают древние секреты своего ремесла, превращая его в истинное искусство. Как следствие, заказанный местным мастерам корабль ждать приходится вдвое дольше, нежели изделия их менее именитых собратьев по ремеслу.
以心灵手巧、技艺精湛著称
славиться великим мастерством и совершенной техникой
他以演技精湛著称。
He is famous for his fine acting.
看这雕花桌子的工艺多么精湛。
Look at the workmanship on the carved desk.
她的剑术非常精湛。
Her fencing is very consummating.
他在竞赛中显示出了精湛的技艺。
He displayed a flawless technique in the competition.
鉴赏力,精湛技巧鉴赏家所展示的精湛技巧、流畅或风格
The technical skill, fluency, or style exhibited by a virtuoso.
吉米是一个技艺精湛的金银匠。
Jimmy was a subtle worker in gold and silver.
精彩片段突出演员精湛演技的一段或一节
A piece or passage that emphasizes a performer’s virtuosity.
精湛的工艺...
Исключительное мастерство...
秘源猎人骑士团的标配靴子,手工精湛而造型朴素。符合骑士团的其中一大创立理念:“甘于奉献”。
Орденские сапоги сделаны добротно, а выглядят скромно. Одна из заповедей искателей Источника - "Умей жертвовать".
精湛的操作技艺
тонкая техника исполнения
不要在这儿浪费时间了,这个地方的秘密得到了最精湛密码的保护。
Не теряй времени зря. На страже тайн этого места стоят лучшие шифры из всех, что когда-либо были созданы.
希贝尔,这根针是在一个完全不同的世界里锻造出来的。它不是在粗糙的磨针石上敷衍地做成的。而是以恶魔的精湛工艺铸压出来的。这根针绝对价值连城,现在它属于你了。
Себилла, эта игла родом из совсем другого мира. Ее выковали не грубыми молотками на примитивной наковальне. Нет, она была изготовлена с демонической точностью. Она бесценна – точно как и ты.
感激地点点头,说他的作品看起来是最精湛的,你似乎永远无法解开。
Уважительно кивнуть: его работа невероятно талантлива. Вам никогда его не победить.
弯曲的刀刃因昔日的战争而残缺不全,因今年夏天雨水的冲刷而锈迹斑斑,承载着古代帝国战争地区的精湛工艺。
Этот изогнутый клинок испещрен следами былых сражений, а летние дожди одели его в корку из ржавчины. И все же в мече безошибочно угадывается работа Дома Войны Древней Империи.
虽然我们人民技艺精湛,但向他人学习总是大有裨益。或许应该与某个邻国建立起研究同盟。
Наши люди талантливы, но никогда не помешает поучиться у других. Может, заключим исследовательский союз с кем-нибудь из соседей?
начинающиеся: