精灵的尸体
_
Труп эльфа
примеры:
精灵们将萨利亚斯血淋淋的尸体从地上抬起。
Эльфы поднимают с земли окровавленный труп Сариаса.
这就意味着精灵没有对我的尸体伸出魔爪...
...и эльф своими когтями до него не дотянется.
对尸体做个鬼脸,然后说反正精灵也从来没为你做过什么。
Кивнуть на труп и сказать, что вам эльфы ничего хорошего не сделали.
他的尸体落在了坑底。精灵领袖站在那,看着自己死去的同胞。
Труп катится вниз, на дно ямы. Эльфийка-предводительница молча смотрит на погибшего товарища.
精灵,他潜入墓地,偷盗坟墓里的尸体。他从地下偷出。为了得逞,他不会放过任何地方。
Это эльф. Шастает тут периодически и ворует трупы – из гробниц, из могил. Отовсюду, откуда только сможет достать.
你真酷。我以前从未见过精灵!传说你通过吃尸体可以得到此人的记忆。这是真的吗?
Ты такой крутой! Я раньше не видел эльфа! Папа говорит, вы можете читать чужие воспоминания, если лизнете кого-то. Это правда?
那不就是你吗?完整形态的精灵,与尸体火焰相关的所有远古树木和歌,以及所有...
А кто ты еще? Чистопородный эльф, куда ни плюнь – деревья предков, песни вокруг костра усопших и все такое...
他变身了。许多骑士团在沼泽中死于精灵之手,而万物之主救了他。他们说他在母牛的尸体中躲了两天…
Он сильно изменился. Многие из Ордена погибли на болотах от рук эльфов. Все, кроме него. Говорят, он провел два дня в трупе коровы...
那幽魂般的精灵警惕地漂浮在他的尸体上方,目光飞快地穿过雷区。他的视线一直都没有离开你。
Призрак эльфа стоит над своим трупом, словно охраняя его от кого-то. Он смотрит на минное поле, а на вас не глядит.
精灵优雅且长寿,他们是技艺高超的秘源术士。记忆是精灵文化的核心内容。精灵可以食用尸体来获取亡者的记忆。
Изящные, долго живущие эльфы – умелые колдуны. Память – краеугольный камень эльфийской культуры, и эльфы могут читать чужие воспоминания, поедая плоть.
<你在纳迦的尸体上发现了一个华丽的金属圆盘。上面写的像是精灵语,但你不认识。你猜这些可能是由纳迦语写成的。
<На теле наги вы находите металлический диск. На нем что-то написано; буквы похожи на эльфийские, но расшифровать написанное у вас не получается. Вы подозреваете, что это язык наг.
我什么都不放在心上。人类绞杀自己的敌人,然后焚烧尸体,而对尽情享受历史的精灵却嗤之以鼻。
Мне нет до этого дела. Люди вешают себе подобных и заживо сжигают своих чешуйчатых соседей, однако морщат нос, заслышав об эльфийских пиршествах прошлого.
你不停地咀嚼着,但是嘴里的东西一点都没有变化,又硬又湿,毛茸茸的,又滑溜溜的。作为精灵,你习惯吃尸体,但是这家伙?这家伙太恶心了。
Вы жуете плоть, кажется, целую вечность, но она как была, так и остается жесткой, да еще сырой и осклизлой. Будучи эльфом, вы привыкли ко вкусу плоти. Но эта особенно отвратительна.
在这片土地被摧毁之后,上层精灵的鬼魂开始复活并击败了一部分法师猎手成员。去他们的尸体上看看有什么有用的信息。
После того как эти земли были разорены, призраки высокорожденных восстали и уничтожили половину здешних охотников на магов. Обыщи их тела, чтобы добыть сведения.
这个精灵的皮肤像尸体一样苍白,而他的脸因为各种难以言喻的情感已经扭曲变形——喜悦、恐惧、狂喜都在他脸上不停变化交织,像池塘里的波澜一样。
Кожа эльфа бледная, как у трупа, однако лицо его то и дело искажается сильными эмоциями. Радость, ужас, восторг то вспыхивают, то исчезают, словно рябь на поверхности пруда.
如今很少见到根潭的人鱼,但地精尸体还是多如往昔。
В наши дни рутвотерских мерфолков видят редко, но трупы эльфов находят так же часто, как и раньше.
(精灵)空旷的森林里,我只能听见风声和第一滴雨水落在我族人尸体上的声音。他们都是无辜的,但阿克斯城中卢锡安的追随者却并非如此。
(ЭЛЬФ) Я слышу лишь шелест ветра в пустом лесу и первые капли дождя, падающие на тела моего народа. Они были безвинны. А последователи Люциана здесь, в Арксе – нет.
精灵遗迹虽然美丽,但也暗藏危机。杰洛特在威伦的废弃遗迹里探索时,找到了几具尸体,再次印证了这句话。其中一具尸体身上有些笔记。好奇的杰洛特打开了羊皮纸,开始阅读内容…
Эльфские руины сколь красивы, столь же и опасны. Очередным доказательством этого факта стали тела, которые Геральт нашел в эльфских развалинах в Велене. У одного из убитых были при себе записки, которые очень заинтересовали нашего героя. Развернув пергамент, Геральт принялся за чтение...
пословный:
精灵 | 的 | 尸体 | |
1) призрак, привидение, дух, душа
2) диал. сообразительный, догадливый
3) эльф
4) комп. спрайт (элемент графики)
|
труп, останки, прах, мёртвое тело, падаль
|