索莱斯
_
Солаис
примеры:
瑞典莱索托和斯威士兰信托基金
Шведские целевые фонды для Лесото и Свазиленда
<name>,你证明了自己有资格代表埃索达作战。现在你应该去和科鲁索斯谈一谈,他是埃索达代表团的领队。作为德莱尼的总冠军,他会安排你代表埃索达参加锦标赛,并监督你进行训练,以通过勇士的考验。
Ты достойно <сражался/сражалась> под знаменами Экзодара, <имя>. Теперь тебе следует предстать перед Колосусом. Это глава делегации Экзодара и его абсолютный чемпион. Он включит тебя в состав участников соревнования, будет наблюдать за твоими тренировками и испытывать на прочность.
他们是要召唤自己的狼神——狼神的扭曲体。“莱坎索斯”,腐蚀者。
Поэтому они вызвали собственного бога-волка, искаженное подобие истинной мощи. Они называют его Ликантот Осквернитель.
<name>,莱坎索斯不过是洛戈什力量的阴暗面,但这畜牲一定要被消灭,真正的远古半神才能回归。带上这熏香,在东边莱坎索斯之喉那里焚烧。杀掉那个怪物,把洛戈什的灵魂解放出来!
<имя>, запомни, Ликантот – всего лишь тень истинного Логоша, но его необходимо уничтожить, чтобы вернулся настоящий божественный волк. Возьми этот фимиам и сожги в Утробе Ликантота к востоку отсюда. Убей это чудовище и освободи дух Логоша!
这个“莱坎索斯”是我们敬爱的狼神的扭曲体,暮光之锤把它召唤出来,是打算取而代之。
Этот "Ликантот" – извращенная версия нашего возлюбленного бога, призванная Сумеречным Молотом, чтобы заменить его.
呸!那不过是戈德林之力的阴暗面。<name>,杀掉这头畜牲,好让真正的远古半神回归。带上这熏香,在东边莱坎索斯之喉那里焚烧。杀掉那个怪物,解放戈德林!
Ха! У него нет и тени могущества Голдринна! <имя>, убей этого зверя и сожги его в Утробе Ликантота к востоку отсюда. Убей зверя и освободи Голдринна!
当然,索莱克斯。看来是你最后一个做
Конечно, Сорекс. Прямо как в прошлый раз.
当然好,索莱克斯。跟你上次买的那瓶一样。
Конечно, Сорекс. Прямо как в прошлый раз.
你今天来的有点晚啊,索莱克斯。
Что-то ты поздновато, Сорекс.
пословный:
索 | 莱 | 斯 | |
1) канат; трос; верёвка
2) тк. в соч. искать; доискиваться
3) требовать; запрашивать (напр., цену)
|
I сущ.
1) поле под паром; невозделанное поле, запущенная (невыполотая) земля
2) сорняки, сорная трава
3) марь белая (вид лебеды) II гл.
полоть сорняки, выпалывать сорные травы
III собств.
1) ист. Лай (княжество на территории нынешней пров. Шаньдун, дин. Чжоу)
2) Лай (фамилия)
|
книжн.
этот; это
|