紧急处理
jǐnjí chǔlǐ
первая помощь, экстренная помощь
в русских словах:
аварийное восстановление
事故紧急处理, 抢险, 急救
примеры:
近来绯云坡出现水源污染情况,玉京台已遣专业人员紧急处理,不日将洁净如初。
В связи с недавним загрязнением водного источника на склоне Фэйюнь власти приняли срочные меры. Через несколько дней вода в источнике будет чистой, как раньше.
近来绯云坡水源污染,玉京台已遣专业人员紧急处理,不日将洁净如初。
В связи с недавним загрязнением водного источника на торговой площади Фэйюнь власти приняли срочные меры. Через несколько дней вода в источнике будет чистой, как раньше.
蹒跚橡木的紧急处理
Немедленно убирает Ходячий дуб.
我有紧急的事情得处理…
К сожалению, меня ждут важные дела. Но я бы хотел поговорить с тобой кое о чем.
有一个小时空闲处理紧急事件
Has an open hour for emergency cases.
我们泰然地处理了紧急情况。
We took the emergency in our stride.
处理中:启动紧急防御程序!入侵者!入侵者!
Обработка данных: активированы экстренные защитные протоколы! Нарушитель! Нарушитель!
此时,同样紧急的事情让我们不得不去处理。
А пока нашего внимания требуют другие неотложные дела.
但看来我们手边还有更紧急的事要处理。
Но это не единственная наша проблема сейчас.
好,我们现在得专注处理目前的紧急状况了。
Так, теперь нам нужно разобраться с возникшей ситуацией.
负责处理伊朗北部紧急情况的秘书长特别代表
Специальный представитель Генерального секретаря по чрезвычайному положению в Северном Иране
国家公园管理员必须随时准备好处理各种紧急情况。
Rangers must be ready to deal with emergencies of all kinds.
反正这样可能最好。我们现在有更紧急的事要处理。
Возможно, это и к лучшему. У нас есть более срочные дела.
为了及时处理紧急事务,我只能同意这荒诞的要求。
Меня ждут неотложные дела, поэтому, чтобы не терять время, я соглашусь с вашей нелепицей.
大酋长要你尽快回到奥格瑞玛。有一件紧急事务需要你处理。
Вождь приказывает тебе вернуться в Оргриммар как можно скорее. Есть дело, не терпящее отлагательств.
嘿,我现在在山谷。感觉我们正在处理的状况就是“紧急事件”。
Привет, я у оврага. У меня такое ощущение, что мы имеем дело с "экстренным случаем".
乌瑞恩国王要求你尽快赶回暴风城。有件紧急事务需要你处理。
Король Ринн приказывает тебе вернуться в Штормград как можно скорее. Есть дело, не терпящее отлагательств.
我们或许赢得了首战开门红,但还有个紧急情况需要处理。
Мы вышли победителями из первой битвы, но ситуация остается критической.
我想说服聚落供给前哨基地的事要缓一缓。我们现在有更紧急的事要处理。
Похоже, с поселением, которое будет кормить форпост, придется подождать. У нас есть дела поважнее.
“也许不能,”警督表示赞同。“不过更紧急的是,现在我们该怎么处理她?”
Наверное, — соглашается лейтенант. — Однако более важный вопрос — это что нам теперь с ней делать?
我可以向你保证,我们的投资人有一笔预备金,就是为了处理这种紧急事宜。
Уверяю вас, наши клиенты отложили определенную сумму именно на случай подобных происшествий.
我需要处理一些紧急事务,不过我会在处理好之后尽快赶到恐痕裂隙,帮助你进行召唤。
Мне нужно разобраться кое с какими делами, но после этого я смогу отправиться в разлом Зловещего Шрама и помочь тебе с ритуалом призыва.
外地办事处紧急业务账户
Счет чрезвычайных операций отделений на местах
我已经把报告的内容告诉给暴风城的关键领导人了,现在我要你帮忙处理这一紧急的黑铁威胁。
Я передал ключевые моменты этого отчета нашим лидерам в Штормграде, а тебя хочу попросить помочь разобраться с растущей угрозой, которая исходит от клана Черного Железа.
我得处理一些紧急的事件。与这些优秀的人交谈,以获取他们的洞察。还有别忘了我女儿,狩魔猎人,我全都靠你了。
Меня призывают срочные дела. Поговори с этими недюжинными умами, это поможет тебе полнее обрисовать ситуацию. Не забудь про мою дочь, ведьмак. Я рассчитываю на тебя.
银爪的刀刃显然变钝了,但是你,你看起来是个实干家,行必有果的人。我有件比较紧急的事,想让你...处理一下。
Клинок Серебряного Когтя очевидно затупился. Но ты... ты выглядишь решительным типом. Деловым, я бы сказал. А у меня как раз есть поручение... требующее решительных действий.
但是,现在有一件更加紧急和复杂的事情等着我去处理,凯尔萨斯的命运恐怕必须交给你来完结了。千万不要让我失望。
Меня зовут иные, не менее важные дела. Судьбу Кельтаса поручаю вам. Не подведите.
为了这烂摊子,我还必须召开紧急理事会会议。
Я вынуждена созвать Директорат на экстренное совещание.
[应急处理 (智力9+)] 修理发信器。
[Ремонт (Инт 9+)] Починить передатчик.
时间不多,要抓紧处理这里的危险了。
Осталось мало времени. Давай поскорей со всем этим разберёмся.
我先回去做应急处理,一会儿在炼金铺碰面吧。
Мне нужно вернуться и привести его в порядок. Давайте встретимся позже в моём лагере.
пословный:
紧急 | 处理 | ||
1) срочный, настоятельный, важный; критический, напряжённый, экстренный, чрезвычайный
2) усиливаться, крепчать (о ветре)
|
1) разрешать (напр., проблемы); разбирать (дела); заниматься, иметь дело (с чем-либо)
2) принимать меры; действовать
3) распоряжаться (имуществом); избавляться 4) распродавать; распродажа
5) тех. обрабатывать; обработка
6) юр. диспозиция (нормы права)
|
похожие:
紧急调处
紧急护理
紧急处置
紧急处分
急需处理
应急处理
急诊处理
紧急修理
紧急躲避处
紧急修理车
紧急代理人
急救处理处
处于紧急情况
事故紧急处理
烧伤急诊处理
加急报文处理
泄漏应急处理
消防紧急管理
紧急破损修理
紧急情况管理
应急信息处理
应急高温处理
应急处理程序
紧急情况处理
紧急情况管理局
氯应急处理方案
紧密结合处理机
紧急处分的代理
应急处理的指示
应急医学处理药箱
紧急经济管理基金
紧急情况处置程序
紧急情况管理小组
患者急症处理量表
紧急情况处理训练
紧急情况处理预案
泄漏应急处理设备
紧密耦合多处理机
紧急信息和管理系统
负责紧急情况应急处
紧急情况处理工作队
非紧急成批处理任务
紧耦合多重处理技术
世界紧急粮食理事会
联邦紧急情况管理局
联邦紧急情况管理署
美国联邦紧急管理署
人道主义紧急情况处
紧急状态通信管理系统
应急处理多种随机导调情况
国家计算机病毒应急处理中心