红光
hóngguāng
красный огонь, красное свечение, красный свет
Инфракрасный свет
Луч (красный)
Красное свечение
красный огонь
hóng guāng
形容气色红润。
如:「他近来喜事连连,因此显得红光满面,精神十足。」
в русских словах:
красное освещение
红光照明
метилвиолет
红光碱性紫
метиловый
红光碱性紫
паратонер К
红光颜料红, 颜料对位调和红K
развиднеть
Уже развиднело. За слабой серой дымкой на востоке всё ярче розовело и уже чуть золотилось. (Фадеев) - 已经天亮了, 在东方, 灰蒙蒙的薄雾后边泛起愈来愈亮的红光, 并且微微现出一点金色.
соломенный жёлтый
红光直接黄, 麦秆黄
примеры:
他虽然很忙, 但总是满面红光, 怪精神的
при всей своей загруженности он всё же всегда имеет сияющий вид и отличается необычайной энергией
太阳将没不没的时候, 水面泛起了一片红光
когда солнце вот-вот погрузится в воду, на поверхности воды появляется красный отблеск
旗帜红光闪耀
рдеют знамёна
红光碱性蓝, 新维多利亚天蓝Б
ново-виктория голубой Б
Б红光碱性蓝, 新维多利亚天蓝
ново-виктория голубой Б
红光媒染棓酸蓝, 媒染棓酸海军蓝2ГЛ
галломорской 2ГЛ
三红光酸性铬(媒)棕
новохром коричневый ЗPД
新铬棕, 三红光酸性铬(媒)棕(染料)
новохром коричневый 3 РД
一定是啊……闪着红光的眼睛。
Ну вроде... Глаза же вон светятся.
穹顶宝石 - 红光
Самоцвет из убежища - красный луч
非实体红光夜视延展器
Бесплотный красный усилитель ночного зрения
<伯瓦尔给你的项链闪烁着微弱的红光,随后渐渐黯淡。
<Амулет, который вам дал Болвар, мигает тусклым красным светом, а затем гаснет.
治疗水晶终于补足了,但这不是我们唯一的帮助伤者的方式。所有德莱尼人都曾受到过纳鲁的赐福,得到了治疗的能力。
你一定要善用这种能力去帮助幸存者。
在这里的西边和西北边,你会发现大量的幸存者,埃索达坠毁时,他们跳船逃生,散落在了谷中。
这些幸存者大多是被能量水晶的辐射严重灼伤,所以你可以通过包围着他们躯体的红光发现他们。
你一定要赶快救救他们,<name>。
你一定要善用这种能力去帮助幸存者。
在这里的西边和西北边,你会发现大量的幸存者,埃索达坠毁时,他们跳船逃生,散落在了谷中。
这些幸存者大多是被能量水晶的辐射严重灼伤,所以你可以通过包围着他们躯体的红光发现他们。
你一定要赶快救救他们,<name>。
Мы снова зарядили исцеляющие кристаллы, но есть и другие способы помочь раненым. Все дренеи наделены даром наару – возможностью лечить. Воспользуйся этой способностью и исцели одного из уцелевших в катастрофе.
Большая часть раненых находится на западе и на северо-западе отсюда, хотя в результате крушения нас разбросало по всей долине.
Все выжившие дренеи подверглись воздействию радиоактивных кристаллов, поэтому их легко узнать по красному свечению.
Спаси их, <имя>.
Большая часть раненых находится на западе и на северо-западе отсюда, хотя в результате крушения нас разбросало по всей долине.
Все выжившие дренеи подверглись воздействию радиоактивных кристаллов, поэтому их легко узнать по красному свечению.
Спаси их, <имя>.
客官,看你满面红光,今天一定要走大运!
Эй, хорошо выглядите! Сегодня ваш удачный день!
那块大石头上,闪着红光的…?
Там какая-то красная штучка. Вон на том огромном булыжнике!
难得一见的珍贵蛐蛐,翅脉间透出七种不同层次的紫红光泽。
Редкий сверчок с многослойными крыльями красного и фиолетового цвета.
一道微弱的红光在烧焦的塑料里晕染开来。
За оплавленным пластиком загорается крошечная красная лампочка.
熊的眼睛仍然发着红光,照看着肚子里隐藏的那些冰淇淋包装纸。
Глаза медведя по-прежнему сияют красным; он стережет обертки мороженого, сокрытые в его животе.
“……但是现在,只剩下无聊的地狱。”她盘起的头发随着转角霓虹灯的红光一起闪烁。她跺着脚想要暖和身体。外面已经变得∗很冷∗了。
«...но теперь остается лишь скучный ад». Венец ее волос сверкает в алом неоновом свете вывески. Она притоптывает ногами, чтобы согреться. На улице становится ∗очень∗ холодно.
熊的眼睛依然在发着红光——它正守卫着肚子里隐藏的那些冰淇淋包装纸。
Глаза медведя по-прежнему сияют красным, он охраняет замороженный труп, сокрытый в его животе.
他指向紧急刻度盘开关,很大,闪烁着令人惊恐的红光。“试试那个破烂。它是红色的。”
Он указывает на аварийное реле. Большое, предупреждающе красное. «Попробуй вот эту херовину. Она красная».
他高兴得满面红光。
His face glowed all over with pleasure.
看起来真是个健壮的家伙啊!要是他那满脸红光的样子能够装在瓶子里就好了...
Вот что значит здоровый блеск! Вот бы закупорить его в бутыли...
他们猎杀生命为他们那些奇怪的石头灌注能量。他们的女王目睹一队牺牲者被屠戮的时候兴奋的满面红光...就好像欣赏了一段美妙的歌谣。
Каждая жизнь, которую они отнимали, наполняла эти камни силой. Их королева сияла от радости, глядя на эту резню... будто слушала прекрасную песню.
一幅图景出现了,先是一阵晃动,接着逐渐变得清晰起来。透过岩浆发出的泛红光芒,你看见了一个洞穴。你认出这是蜡黄人的洞穴。洞穴顶部已经塌陷了,里面没有一丝生命气息。
Появляется видение. Сначала зыбкое, потом проясняется. В красноватом отсвете текущей лавы вы видите пещеру. Вы узнаете ее, это пещера Белоликого. Верхний свод ее обрушился. Здесь не мог выжить никто.
一幅图景出现了,先是一阵晃动,接着逐渐变得清晰起来。透过岩浆发出的泛红光芒,你看见了一个洞穴。洞穴顶部已经塌陷了,一个人被落石压住,并且还活着,看上去痛苦不堪。
Появляется видение. Сначала зыбкое, потом проясняется. В красноватом отсвете текущей лавы вы видите пещеру. Верхний свод ее обрушился. Под упавшим камнем лежит фигура, страдающая, но все еще живая.
接着我们就看见了。闪着红光,一线不祥的光线蔓延在天空中。
И мы его увидели. Красные, алые сполохи. Луч нечестивого света, бьющий до небес!
避难所工业壁灯 红光
Красная лампа (стена)
追加红光战术头灯。
Добавление красного тактического налобного фонаря.
矿工帽红光战术头灯
Шахтерский фонарь: красный тактический
掠夺者动力装甲红光头灯战术
Фонарь рейдерской силовой брони: красный тактический
начинающиеся: