纯想象世界
_
Мир чистого воображения
примеры:
想象你自己拥有神秘世界的知识...
Вообразить, что вам ведомы все тайны мистического мира...
静止不动,试着想象世界末日的景象。
Замереть на месте и попытаться вызвать видение о конце света.
你能想象你一定走遍了世界,猎魔人先生。
Вы, наверно, целый свет объехали, сударь ведьмак?
大千世界,无奇不有,远超古圣今贤之想象。
Некоторые вещи истинными именами лучше не называть.
那东西的对面是另一个世界。你能想象吗?
Только представь: по ту сторону этого сооружения лежит другой мир!
别担心,金,我只是在试着……想象……世界末日……的景象……
Не волнуйся, Ким, я просто пытаюсь... вызвать... видение... о конце света...
在空间崩塌的世界,乙太大师能收获超乎想象的力量。
Там, где геометрия мира рушится, мастер Эфира может завладеть невообразимым могуществом.
想象你深陷一个自己不知其存在的世界——你自己对这个现实一无所知。
Представь, каково это – застрять в незнакомом тебе мире, о существовании которого ты раньше не <подозревал/подозревала>.
说实话,想象一下你不过是离开了几千年,这世界就一团乱了...
Вот серьезно: стоит на пару тысяч лет повернуться к миру спиной, и он тут же прокисает...
然而从你那我学到了一些新东西:我们的世界,人类的世界,比我在家园森林挣扎求生时想象的更加复杂。我认为这是一个比我所知的更加宽广的世界...而且在这个过程中我发现我的导师,我的朋友,并不是我纯洁的眼睛中所看到的那样。
Но я поняла и кое-что еще. Человеческий мир оказался намного шире и сложнее, чем я думала, когда боролась за жизнь в родном лесу. Я даже не представляла, насколько сложнее... И я поняла, что мой господин и друг совсем не тот, кем он выглядел в моих невинных глазах...
想象一下。一场爆炸。∗星爆∗。再见了,这个人类,金钱和机器的世界……
Только представь себе — взрыв! Взрыв звезд. Прощай, мир людей, денег и машин...
当然可以,因为就算是我,也无法想象这个世界以外的生命形式。
Осмелюсь не согласиться. Формы жизни вне этого мира моему пониманию недоступны.
想象下,想象一个充满和平的世界。我们短暂的生命可能,就会变得不一样。
Вообрази... вообрази мир, где война невозможна. Наши быстротекущие жизни могли бы стать – стали бы – совсем иными.
一位器宇不凡的骑士。肯定是人类啦。他们总是把自己想象成拯救世界的人。
Статный рыцарь. И, конечно же, человек. Они всегда считают себя спасителями этого мира.
帝国衰败、王国兴盛,部落无君无主,但是就像您想象中的远古世界一般。
Это павшие империи, царства в зените славы и племена, не знающие царей, но хранящие сказания о временах, когда мир был молод.
所以比我想象的还要糟糕。看来不是这个商业区被诅咒了,而是∗整个世界∗。
То есть все еще хуже, чем я думала. Проклята не только торговая зона, проклят ∗весь мир∗.
你能想象吗?没有太阳的世界。那会是我们全部人的末日,不管是人还是吸血鬼。
Можешь себе представить мир без солнца? Всем бы настал конец, что людям, что вампирам.
哈!可怜的龙虾。你比我想象的还要蠢。世界上哪有宝藏会凭空出现在你面前?
Ха, бедный омарчик! Еще глупее, чем я думал. В каком из миров сокровища появляются по щелчку пальцев?
你的世界勾起了许多客户的想象,我这里的买家正打算采购来自艾泽拉斯的独有物品。
Твой мир взбудоражил воображение многих наших клиентов. Они готовы хорошо заплатить за определенные вещи с Азерота.
「在我们世界的暗处,可怖之物正在孳生蔓延。我担心敌人的数量远超我们想象。」~妮莎瑞文
«В самых темных уголках нашего мира поднимает голову нечто кошмарное. Боюсь, врагов может быть больше, чем мы предполагали».— Нисса Ревейн
更糟的是,我给了一件他们对抗自己族人的武器。世界帷幕的秘源会让他们强大得难以想象。
Хуже того, я вручил им оружие против собственной расы. Исток Завесы подарил им немыслимое могущество.
你的想象可能有错。我没有能力向你传达图像的效果和几何结构,从低轨道描绘我们的世界。它是……
У вас сложилось неправильное представление. Я не в силах передать вам значение и геометрию изображений нашего мира, полученных в нижних слоях под орбитой. Это...
你看见一个身材走样、酒气冲天的年迈警察,连一个简单的案子都破获不了。想象中的世界是无法拯救你的。
Ты видишь старого, измочаленного жизнью копа-алконавта, не способного раскрыть простейшее дело. Воображаемые миры тебя не спасут.
你真觉得我嗑嗨了才能把世界看作是艺术吗?你个头可怜又缺乏想象力的猪头。我还真是很不想被∗你∗窥探呢。
Ты серьезно думаешь, что мой взгляд художника может пробудиться только под наркотой? Бедный легавый... Говорят, у собак нет воображения. Я бы совершенно точно не хотела видеть мир ∗твоими∗ гляделками.
我在重生之后才理解到,那是股冰冷、超越想象的恐惧感。要不是狄拉夫,我可能会永远迷失在寒冷的恐惧世界里。
Только после перерождения я осознал: это был холод - и невообразимый страх. Если бы не Детлафф, я бы утонул в вечности ледяного страха.
我知道你会觉得我们是吃了些奇奇怪怪的蘑菇。承认世界远比你想象中的有趣很难,嘲笑别人显然要容易得多。
Знаю, вам кажется, что я наелся грибов. Куда проще над кем-то поиздеваться, чем признать, что мир, возможно, интереснее, чем казалось.
幽灵、矮人、人类,甚至还有无头人……所有一切。统统都被净化了。想象一个∗只有∗精灵的世界!绿色的精灵,可怕的精灵……还有高阶精灵在统治着一切。
Гульдуры, гногры, люди, даже безголовый народец... все. Уничтожены. Представь себе мир, в котором были бы ∗только∗ фэльвы! Зеленые фэльвы, лютые фэльвы... и высшие фэльвы, чтобы править всеми.
至于你们,秘源猎人——你们一再向我展示服从的美德。你给我展示了一个比家园森林更宽广的世界。一个比我想象中更加危险和多变的世界。
А вы... вы, искатели Источника... вы же сами говорили мне про добродетель послушания. Вы открыли мне мир, который оказался более диким, чем мой родной лес. Более страшным и опасным, чем я могла себе вообразить...
它伸展来开,节肢太过纤细,进行着世界上最难以理解的行动;还有你——看着它,嘴巴微张……你根本想象不到它在想什么。
Он слишком растянут, распределен по лапкам, их непостижимому взаимодействию с миром. А ты — глядишь, приоткрыв рот... Тебе не дано постигнуть, о чем оно думает.
想象一下没有他们的世界,<name>。联盟的孩子将拥有无忧无虑的生活,他们会永远铭记你的英勇事迹,感谢你为他们带来的幸福生活。
Только представь, насколько светлее станет мир без этих мерзавцев, <имя>. Насколько легче будет жить нашим потомкам и как глубоко они будут чтить нашу память, зная, что именно нам они обязаны своим спокойствием и счастьем.
在某些世界,科技和法术并没有太大的区别。像凯尔萨斯大人这样双管齐下的天才可以同时创造出超出你想象的奇迹和恐惧。
В некоторых мирах между магией и технологией нет особой разницы. И мастера вроде лорда Кельтаса, в равной степени овладевшие и тем и другим, могут творить как настоящие чудеса, так и невообразимые ужасы.
只剩下一片世界之柱的碎片了,它就在石母本人的手里。更糟的是,神殿正遭元素和巨人的围攻。他们听命于她自然也不难想象。
Остается лишь одна часть Столпа Мира и она в руках самой Матери-Скалы. И, что еще хуже, храм осаждают элементали и великаны. Не требуется большого ума, чтобы догадаться, что действуют они по ее повелению.
沉迷于一个异想天开的奇幻世界,尽情释放你的想象力,创造一段充满无尽可能的冒险。发现威胁威勒尔的恐怖秘密——你的冒险团队能否拯救世界?
Окунитесь в fantastique мир времен Пастернака, распахните границы своего воображения и погрузитесь в пучину приключений и бескрайних возможностей. Раскройте ужасную тайну, угрожающую Вирралу. Способна ли ваша команда искателей приключений спасти мир?
“秩序之光”可以在真正意义上扭曲现实。通过控制高强度光束,她可以将世界改造成自己想象中的模样,实现一个完美、有序的社会
Симметра использует «жесткий» свет, чтобы в буквальном смысле искажать реальность. Она надеется когда-нибудь создать идеальный мир — такой, каким она хочет его видеть.
想象一下有了这双靴子之后你可以做些什么。首先,千万不要跟个菜鸟似的喜极而泣。这个世界上有些靴子是给爱哭包穿的,还有些是给超级硬汉穿的。
Ты только представь, что бы ты мог сделать с такими ботинками! Для начала ты мог бы не быть жалким слабаком! Бывают ботинки, чтобы ныть, ну а это ботинки — чтобы топтать все, что встанет у тебя на пути.
他很纠结。在他的世界观里,没有什么比联盟更∗软蛋∗的了,然而你用声音召唤出一架飞行器,却又是他可以想象到的最∗硬核∗的事迹之一……
Его разрывают противоречивые чувства. В соответствии с его мировоззрением, нет ничего ∗менее∗ хардкорного, чем Коалиция, но призвать аэростат лишь силой голоса — один из самых ∗хардкорных∗ подвигов, которые только можно себе представить...
пословный:
纯 | 想象 | 世界 | |
чистый, без примеси; цельный
|
воображать, представлять, фантазировать; воображение, фантазия
|
1) мир, вселенная, свет; космос; макрокосм; мировой, всемирный, универсальный, космический
2) все страны [мира]; всемирный, международный, мировой
3)* империя (о Китае) 4) мир, царство (напр, растений)
5) круги; общество, мир
6) стар. этот мир; наше поколение; современность
7) будд. провидение, настоящие и будущие существования
|