纯焰精华
_
Сущность Чистого Пламени
примеры:
你绝不能坐视不理。去帮我把火焰精华拿来,让我能继续生存下去,我发誓一定要将所有破坏者烧成灰烬。
Ты <должен/должна> этому помешать. Принеси мне сущность огня. Дай мне прожить еще один день и тогда, клянусь, я превращу всех разрушителей в пепел.
这蔟活火取自伊森拉图斯的火焰精华。前往东南方的风茅村,用活火焚毁失落者的小屋!让他们看看那熊熊燃烧的怒火!
Я одолжу тебе живой огонь, взятый от пылающей сущности самого Возжигателя. Отправляйся на юго-восток, в деревню Трепещущего Тростника, и запусти им живой огонь под крыши! Пусть мерзавцы познают ярость стихий!
烈焰之击,奎尔萨拉斯国王的符文宝剑。据说它有驾驭烈焰精华的力量。经过凯尔萨斯重铸之后,这把剑甚至能够与传说中的霜之哀伤匹敌。
Феломелорн, рунический клинок королей КельТаласа... Говорят, в нем была заключена сама сущность пламени, и после того как Кельтас перековал его, он мог сравниться по силе с самой легендарной Ледяной Скорбью.
пословный:
纯 | 焰 | 精华 | |
чистый, без примеси; цельный
|
1) пламя, языки огня
2) порыв, запал; душевная сила; величие (человека)
|
1) квинтэссенция; самое лучшее
2) цвет; элита
3) крем, эссенция
4) лучшие моменты (в виде видео, напр. матча)
|