纷飞
fēnfēi
кружиться, носиться (в воздухе)
fēnfēi
разлетаться; кружиться в воздухеfēnfēi
<雪、花等>多而杂乱地在空中飘扬:大雪纷飞 | 柳絮纷飞◇战火纷飞。fēnfēi
(1) [swirl]∶纷纷飞洒飘落
桃李纷飞
(2) [storm]∶类似雪片那样乱飞
在树丛中鸟儿的纷飞
fēn fēi
散乱到处飞扬。
如:「刹时刮起一阵大风,满地落叶纷飞。」
fēn feī
to swirl in the air (of thickly falling snowflakes, flower petals etc)
to flutter about
fēnfēi
flutter about; swirl in the air纷纷飞扬。
частотность: #23995
в самых частых:
в русских словах:
если
если на севере нашей страны ещё беснуется вьюга, то на юге её уже распускаются цветы - 在我国的北方还是大雪纷飞, 而在南方已是百花吐艳
примеры:
雪花纷飞
беспорядочно летят снежинки
在我国的北方还是大雪纷飞, 而在南方已是百花吐艳
если на севере нашей страны ещё беснуется вьюга, то на юге её уже распускаются цветы
雪片纷飞。
Snowflakes flutter about.
在那战火纷飞的岁月里
in those war-ridden years
我国北方还在大雪纷飞, 而南方却已百花吐艳了
если на севере нашей страны еще беснуется снежная буря, то на юге ее уже распускаются цветы
纷飞乱洒
рассыпаться в воздухе беспорядочными брызгами
相对这片战火纷飞、动荡不安的大陆来说,这地方有点太过安静了。
Между вторжениями тут такая скука.
阿克斯城战火纷飞。
Аркс продолжил жить прежней жизнью.
你,猩红王子,蜥蜴人神谕者。世间仍是战火纷飞,你会怎么使用自己的力量呢?你会成为怎样的神谕者呢?
И вы, Красный Принц, Божественный из племени ящеров. Как вы распорядились своей силой? Каким Божественным стали в воюющем мире?
世间仍是战火纷飞,猩红王子会成为怎样的神谕者呢?
И каким же Божественным стал Красный Принц в мире, воюющем с демонами?