练出来
_
perfect through practice/training
liàn chūlai
perfect through practice/trainingв русских словах:
наездить
-зжу, -здишь; -зженный〔完〕наезжать, -аю, -аешь〔未〕наезживать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴(что 或无补语)(乘车、马等)走, 行(若干里程). ~ тысячу километров 行一千公里. ⑵что〈口〉(开车、赶马车)赚, 挣. Шофёр ~ил сто рублей. 司机开车挣了一百卢布。 ⑶что(车、马等)压实, 辗平; 压出, 轧成(道路). ~ дорогу по болоту 在沼泽地上压出一条道来. ⑷кого〈专〉把(小马)训练出来(供驾车或坐骑). ~ рысака 把走马训练出来; ‖ наездка〔阴〕(用于④解).
примеры:
练出来的
выучившийся
但是,如果没有你们的帮助,他们终究会失败。你们伊利达雷本来就是为了对付燃烧军团而专门训练出来的武器。
Но все они потерпят сокрушительное поражение, если к ним не присоединитесь вы. Именно вы, иллидари, – самое совершенное оружие против Легиона.
教官拉苏维奥斯昂首阔步地走在纳克萨玛斯军事区,一副自鸣得意的样子。据说,只有他亲自训练出来的死亡骑士才可能有机会抵挡住他的剑威。
你和你的队员将去推翻这一说法。
六人议会已经下令除掉拉苏维奥斯!
你和你的队员将去推翻这一说法。
六人议会已经下令除掉拉苏维奥斯!
Инструктор Разувий напыщенно вышагивает по Военному кварталу Наксрамаса. Говорят, что только рыцарь смерти, лично обученный этим воином, может устоять против его меча.
Докажи, что это не так. Совет Шестерых приговорил Разувия к смерти!
Докажи, что это не так. Совет Шестерых приговорил Разувия к смерти!
大家都管我叫木木,说我反应很慢,刚开始做生意的时候因为这个也吃了不少亏,但…总归是练出来了。
Все слышат имя «Му Му» и думают, что я тугодум. Когда я начинал собственное дело, то немало от этого натерпелся. Но... В итоге я преуспел.
那些很厉害的丘丘人,说不定就是在这训练出来的。
Думаю, что здесь тренируются самые мощные хиличурлы.
我是由全天际最好的战士所训练出来的,挥舞武器就像挥舞自己的手臂一样轻松自如。
Лучшие бойцы Скайрима учили меня владеть мечом так, словно он продолжение моей руки.
记住:王下骑士不是天生的,而是历练出来的。唯有催使我们奋起努力的东西方能摧毁我们。我们把这东西藏在内心深处,深到自己都忘记了究竟是什么。
Помни: рыцарями не рождаются, ими становятся. И уничтожить нас может лишь то, что когда-то осенило этим саном. Мы запираем это что-то в глубоких подвалах разума — таких глубоких, что сами о них не помним.
事态的发展峰回路转,杰洛特发现自己竟然参加了牛堡波索迪拍卖行的盗窃案。这个故事精彩绝伦,但容我改日再谈。让我们先关注几个事实:猎魔人接到任务,召集一组盗窃专家和闯空门的大师。其中一位候选人是卡西米尔·巴席,玛哈坎矿坑训练出来的爆破专家…
По странному стечению обстоятельств Геральт оказался замешанным в ограблении аукционного дома Борсоди в Оксенфурте. Как это случилось - совершенно замечательная история, но о ней как-нибудь в другой раз. Давайте перечислим только факты: ведьмаку поручено набрать команду специалистов по воровству и взлому. Один кандидатов - некий Казимир Басси, специалист по взрывным работам, набивший руку в шахтах Махакама...
这不是普通的饥饿,而是训练出来的饥饿。快看!看他分开脾和骨髓,就是...这样。
Это не простой голод, это тренированный голод. Смотри! Смотри, как ловко он отделяет селезенку. Так, как надо.
现在我知道你为什么急着出来练习了。出剑!
Понятно, почему ты так сюда рвалась. Бей!
一个熟练的技师需要数年时间才能培训出来。
A skilled technician takes years to train.
你∗曾经∗接受过训练。我能从你的姿势,还有你的肩膀看出来……
У вас ∗есть∗ необходимые для этого навыки. Я вижу это по вашей осанке, по напряженным плечам...
这本关于骑乘训练和坐骑购买的广告小册子是由贾萨姆派发出来的。
Это рекламное сообщение об уроках верховой езды и продаже скакунов пришло от Джартсама.
这本关于骑乘训练和坐骑购买的广告小册子是由埃亚伦派发出来的。
Это рекламное сообщение об уроках верховой езды и продаже скакунов пришло от Аалун.
这本关于骑乘训练和坐骑购买的广告小册子是由基尔达派发出来的。
Это рекламное сообщение об уроках верховой езды и продаже скакунов пришло от Кильдара.
这本关于骑乘训练和坐骑购买的广告小册子是由克萨尔迪派发出来的。
Это рекламное сообщение об уроках верховой езды и продаже скакунов пришло от КсарТи.
这本关于骑乘训练和坐骑购买的广告小册子是由卡尔·雷歌派发出来的。
Это рекламное сообщение об уроках верховой езды и продаже скакунов пришло от Кара Певца Бури.
堕落的人?我受过权威专家的训练,哪怕是一丁点堕落的迹象,我也能辨认出来。
Вырожденцы? Выдающийся авторитет в этой области научил меня определять малейшие признаки вырождения.
……经过多年的防身术训练后有所改善。你能从她的手肘尖角上感觉出来。
...и прошедшее многолетние тренировки по самообороне. Ты чувствуешь это по особому положению ее локтей.
这本关于骑乘训练和坐骑购买的广告小册子是由佩拉斯卡米派发出来的。
Это рекламное сообщение об уроках верховой езды и продаже скакунов пришло от Пераскамина.
这本关于骑乘训练和坐骑购买的广告小册子是由宾吉·羽哨派发出来的。
Это рекламное сообщение об уроках верховой езды и продаже скакунов пришло от Бинджи Перосвиста.
他们曾经用他来要挟我在竞技场中战斗。可现在我逃出来了,他们就会试着训练他来代替我。
Поначалу они держали его у себя, чтобы заставить меня сражаться на их аренах. Однако теперь, когда я сбежал, они будут готовить его к тому, чтобы он занял мое место.
这本关于骑乘训练和坐骑购买的广告小册子是由兰达尔·亨特派发出来的。
Это рекламное сообщение об уроках верховой езды и продаже скакунов пришло от Рандала Охотника.
去吧,多积累一些经验,并探索出一个新技能。之后,用这里的训练假人来练练手。
Иди, получи больше опыта и овладей новой возможностью. Затем отработай ее на тренировочных манекенах здесь.
这本关于骑乘训练和坐骑购买的广告小册子是由维尔玛·瓦纳姆派发出来的。
Это рекламное сообщение об уроках верховой езды и продаже скакунов пришло от Вельмы Варнам.
“那个啊?”他从指甲里抠出一点灰尘。“坤诺把猪的脑袋砍下来了,那只是坤诺在练练手而已。”
А, это? — Он выковыривает грязь из-под ногтя. — Куно любит отрубать свиньям головы. Это только демка.
我能看的出来,你一直在训练宠物的战斗技能,<name>。我想是时候让你去面对真正的挑战了。
Хочу сказать, что тебе удалось заметно улучшить свои навыки, <имя>. Думаю, пришло время для более серьезного испытания.
从一开始,你的训练师就看出来你终有一日将在部落的留下你自己的印记。你战斗英勇,敌人闻风而惧。
С самого начала наставники видели, что ты принесешь славу Орде. Ты отважно <стражался/сражалась>, враги недаром тебя боятся.
我们必须继续进攻。绝对不能允许血色十字军再训练出一名战士来,更不能让他们对幽暗城发动攻击。
Однако мы не должны отступать. Нельзя допустить, чтобы Алый орден обучал здесь своих воинов, и уж тем более занимался подготовкой атаки на Подгород.
他是一名严厉的教官,但他近年来训练出了不少出类拔萃的圣骑士。能够让他为我们效力真是幸事一件。
Это строгий учитель, чьи воспитанники стали величайшими паладинами. Нам повезло, что он предложил нам свою помощь.
精灵们扭动长矛,熟练地将利刃旋转了三次。鲜血流淌在地上,萨利亚斯的心脏暴露出来,被利落地切成四块。
Отработанным движением эльфы трижды проворачивают свое оружие и достают сердце Сариаса, рассеченное на четыре части. Кровь рекой течет на землю.
“没有。她失血过多,艾弗拉特的医生没能帮上她。艾弗拉特把私人医生都派出来了,不过……”他摇摇头。“工会付出了昂贵的代价。她本来是被训练成接班人。”
Нет. Скончалась раньше, чем хирург Эврара сумел ей помочь. Эврар прислал личного врача, но... — Он качает головой. — Существенная потеря для профсоюза. Ее ведь готовили в руководство.
1.2公里远。最不可能的位置,大概有3%的几率吧。一个真正老练的狙击手也许能做到,可能是从一顶帐篷里射出来的?不……太牵强了。
Расстояние: 1,2 км. Вероятность наименьшая, скажем, 3 %. Очень умелый снайпер справился бы, стреляя, например, из палатки. Нет... неправдоподобно.
пословный:
练出 | 出来 | ||
1) выходить наружу; восходить (о солнце)
2) вылезать; вылезай!
3) вообще, в общем, в целом
-chūlai, -chūlái
глагольный суффикс, модификатор результативных глаголов, обозначающий а) при глаголах, выражающих перемещение в пространстве, — направление действия изнутри наружу и к говорящему лицу
б) при прочих глаголах — создание, обнаружение или появление чего-л
|