训练出来
_
натренировать, выдрессировать
xùnliàn chūlai
be successful in training sb./etc.в русских словах:
наездить
-зжу, -здишь; -зженный〔完〕наезжать, -аю, -аешь〔未〕наезживать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴(что 或无补语)(乘车、马等)走, 行(若干里程). ~ тысячу километров 行一千公里. ⑵что〈口〉(开车、赶马车)赚, 挣. Шофёр ~ил сто рублей. 司机开车挣了一百卢布。 ⑶что(车、马等)压实, 辗平; 压出, 轧成(道路). ~ дорогу по болоту 在沼泽地上压出一条道来. ⑷кого〈专〉把(小马)训练出来(供驾车或坐骑). ~ рысака 把走马训练出来; ‖ наездка〔阴〕(用于④解).
примеры:
这本关于骑乘训练和坐骑购买的广告小册子是由基尔达派发出来的。
Это рекламное сообщение об уроках верховой езды и продаже скакунов пришло от Кильдара.
这本关于骑乘训练和坐骑购买的广告小册子是由埃亚伦派发出来的。
Это рекламное сообщение об уроках верховой езды и продаже скакунов пришло от Аалун.
这本关于骑乘训练和坐骑购买的广告小册子是由贾萨姆派发出来的。
Это рекламное сообщение об уроках верховой езды и продаже скакунов пришло от Джартсама.
这本关于骑乘训练和坐骑购买的广告小册子是由克萨尔迪派发出来的。
Это рекламное сообщение об уроках верховой езды и продаже скакунов пришло от КсарТи.
把那些他们训练来捕猎我们的野兽都干掉。让渊誓者知道我们也能露出尖牙。
Устрой охоту на зверей, которых растят для охоты на нас. Покажи Верным Утробе, что у нас тоже есть клыки.
这本关于骑乘训练和坐骑购买的广告小册子是由宾吉·羽哨派发出来的。
Это рекламное сообщение об уроках верховой езды и продаже скакунов пришло от Бинджи Перосвиста.
这本关于骑乘训练和坐骑购买的广告小册子是由佩拉斯卡米派发出来的。
Это рекламное сообщение об уроках верховой езды и продаже скакунов пришло от Пераскамина.
这本关于骑乘训练和坐骑购买的广告小册子是由卡尔·雷歌派发出来的。
Это рекламное сообщение об уроках верховой езды и продаже скакунов пришло от Кара Певца Бури.
他们曾经用他来要挟我在竞技场中战斗。可现在我逃出来了,他们就会试着训练他来代替我。
Поначалу они держали его у себя, чтобы заставить меня сражаться на их аренах. Однако теперь, когда я сбежал, они будут готовить его к тому, чтобы он занял мое место.
这本关于骑乘训练和坐骑购买的广告小册子是由兰达尔·亨特派发出来的。
Это рекламное сообщение об уроках верховой езды и продаже скакунов пришло от Рандала Охотника.
去吧,多积累一些经验,并探索出一个新技能。之后,用这里的训练假人来练练手。
Иди, получи больше опыта и овладей новой возможностью. Затем отработай ее на тренировочных манекенах здесь.
这本关于骑乘训练和坐骑购买的广告小册子是由维尔玛·瓦纳姆派发出来的。
Это рекламное сообщение об уроках верховой езды и продаже скакунов пришло от Вельмы Варнам.
我们的首个任务对组织的发展至关重要——选出可靠并有能力的牧师,让他来训练我们的部队。
Первое задание исключительно важно для расширения нашего ордена – нам нужно найти опытных жрецов, которым мы могли бы доверить обучение новобранцев.
我能看的出来,你一直在训练宠物的战斗技能,<name>。我想是时候让你去面对真正的挑战了。
Хочу сказать, что тебе удалось заметно улучшить свои навыки, <имя>. Думаю, пришло время для более серьезного испытания.
从一开始,你的训练师就看出来你终有一日将在部落的留下你自己的印记。你战斗英勇,敌人闻风而惧。
С самого начала наставники видели, что ты принесешь славу Орде. Ты отважно <стражался/сражалась>, враги недаром тебя боятся.
我们必须继续进攻。绝对不能允许血色十字军再训练出一名战士来,更不能让他们对幽暗城发动攻击。
Однако мы не должны отступать. Нельзя допустить, чтобы Алый орден обучал здесь своих воинов, и уж тем более занимался подготовкой атаки на Подгород.
他是一名严厉的教官,但他近年来训练出了不少出类拔萃的圣骑士。能够让他为我们效力真是幸事一件。
Это строгий учитель, чьи воспитанники стали величайшими паладинами. Нам повезло, что он предложил нам свою помощь.
但是,如果没有你们的帮助,他们终究会失败。你们伊利达雷本来就是为了对付燃烧军团而专门训练出来的武器。
Но все они потерпят сокрушительное поражение, если к ним не присоединитесь вы. Именно вы, иллидари, – самое совершенное оружие против Легиона.
练出来的
выучившийся
我想看到你学会一门新法术,并拿这里的训练假人来练练手。
Хочу увидеть, как ты выучишь новое заклинание и испробуешь его на тех манекенах.
去吧,多积累一些经验,学习一些新技能。然后去西北面找训练假人来练练手。
Иди, поднаберись опыта, изучи что-нибудь новенькое и продемонстрируй на тренировочных манекенах к северо-западу отсюда.
在他的帮助下,我们就可以出训练白虎弟子,他们能在战场上快速精准地发动攻击。
Благодаря ему мы сможем начать обучение послушников школы Тигра – стремительных и метких бойцов.
波涛语者雷德通过海潮贤者最古老的魔法形式来训练新人——与大海沟通。
Говорящий с волнами Рид обучает новичков самой древней форме магии жрецов моря – общению с волнами.
去吧,多积累些经验,学习你的第一个新技能。一旦学成了,去找一个训练假人来练习一下你的新技能。
Иди, получи новый опыт и обрети новую способность. А затем найди тренировочный манекен и потренируйся в ее использовании.
пословный:
训练 | 练出来 | ||
1) подготовка, тренировка, обучение
2) тренировать, обучать; дрессировать
3) упражнение
|