绅士风度
shēnshì fēngdù
манеры джентльмена, благородный вид; благородно держаться
примеры:
绅士风度十足
в высшей степени по-джентльменски
那是一个∗实验∗,为了测试库普瑞斯40的航空性能。我也算是一个有绅士风度的科学家。
Это был ∗эксперимент∗ — я хотел установить воздушную эффективность „Купри 40“. Я, видите ли, своего рода независимый исследователь.
哦,我明白了。是我配不上那位女士,她更适合有绅士风度的人。得了,就这样吧。
Понятно. Юная леди считает, что я недостаточно хорош. Она привыкла к более презентабельным джентльменам. Ну что ж.
英国男子曾被认为是世界上最有绅士风度的人。
Englishmen were regarded as the most gentlemanly people in the world.
啊,一个有绅士风度的一个人,羞涩又热切?
А, нежный нрав – застенчивость и глубина?
绅士般的风度
gentleman-like manner
你是想让我大闹一番吗?我可是说到做到的。把它交给我,就像我所认识的你,还是那个风度翩翩的绅士一样。
Хочешь, чтобы я закатил сцену? А то я могу. А теперь давай его сюда. Вежливо и культурно, как подобает воспитанному господину.
骑士风度
chevalier manner
在他身上有一种天生的骑士风度。
He had a sort of instinctive chivalry in him.
пословный:
绅士风 | 风度 | ||
превосходное поведение, прекрасные манеры; хорошие манеры; элегантность поведения
|