绅士风
_
Джентльмен
примеры:
绅士风度十足
в высшей степени по-джентльменски
那是一个∗实验∗,为了测试库普瑞斯40的航空性能。我也算是一个有绅士风度的科学家。
Это был ∗эксперимент∗ — я хотел установить воздушную эффективность „Купри 40“. Я, видите ли, своего рода независимый исследователь.
哦,我明白了。是我配不上那位女士,她更适合有绅士风度的人。得了,就这样吧。
Понятно. Юная леди считает, что я недостаточно хорош. Она привыкла к более презентабельным джентльменам. Ну что ж.
英国男子曾被认为是世界上最有绅士风度的人。
Englishmen were regarded as the most gentlemanly people in the world.
啊,一个有绅士风度的一个人,羞涩又热切?
А, нежный нрав – застенчивость и глубина?
绅士般的风度
gentleman-like manner
你是想让我大闹一番吗?我可是说到做到的。把它交给我,就像我所认识的你,还是那个风度翩翩的绅士一样。
Хочешь, чтобы я закатил сцену? А то я могу. А теперь давай его сюда. Вежливо и культурно, как подобает воспитанному господину.
那么调查这些案子的时候,一定要有绅士帽和风衣吗?因为我在考虑叼烟斗和用英国腔……
А шляпа и пальто обязательны? Лично я думаю, что мне подойдет трубка и английский акцент...
正是!风暴大厅是一个更准确的名称。空气元素在那里守候:大自然中最具绅士般,且最具诗意的,也最祥和的力量,会在什么时候释放出来呢?孩子,你最好扶稳你的帽子。
Верно! Зал ветра, если точнее. Там обитает элементаль воздуха, самой поэтичной и нежной из стихий, а порой - опаснейшей.
пословный:
绅士 | 士风 | ||
1) шэньши, джентри
2) джентльмен; джентльменский
|
1) см. 士气
2) нравы чиновничества
|